GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
ballparkは「野球場」であるが(千葉ロッテ・マリーンズ、優勝おめでとうございます!)、形容詞では「おおまかな、おおよその」の意味で使われる。
これは野球場の入場者数の数え方がいいかげんであったことから生まれた意味といわれる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"This is only a ball-park estimate, isn’t it?"
"Yes, it is. Sorry, I'll give you the exact amount later."
「これは概算の見積もりにすぎないよね」
「そうです。ごめんなさい、のちほど正確な数字をお見せします」
●Extra Point
be in the ballparkで、「ほぼあっている、まあそんなところである」。この表現も覚えておこう。
◎Extra Example
"These figures are awfully vague, aren’t they?"
"Must be. I'm not sure they'll even get us in the ballpark."
「この数字はひどくあいまいだね」
「でしょうね。これじゃ、おおよそのこともつかめないわ」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |