exaggerationは、「強調、誇張」であるが、状況によってはいろんな訳し方ができると思う。
本日のGetUpEnglishはこの表現の訳し方を学習しよう。
○Practical Example
It's no exaggeration to say that she's a beauty.
「かけ値なしに彼女は美人だ」
●Extra Point
ようやく訳了した本に、次の表現があった。
◎Extra Exampe
Mason hated bringing such bad news, but Kirk seemed indifferent. He said that another brokerage was interested, too. Mason studied Kirk’s poker face. Not a clue. He was pretty sure that claim was an exaggeration. Nonetheless, Mason seized the opening and rushed back to gain Schwabacher’s hasty reconsideration. It worked. In April 1965, TIA stock went on the market.
メイソンは悪いニュースを持っていくのは嫌だったが、カークは気にしていない様子だった。ほかにも興味を示すブローカーがいると言った。メイソンは相手のポーカーフェースを観察した。真意はつかめない。間違いなく見栄を張っている。にもかかわらず、メイソンは公開を検討し、シュワバッチャーに急いで再考を求めた。これがうまくいった。1965年4月、TIAの株式は上場した。
ここでは「見栄を張っている」と訳したらぴったりすると思う。