アメリカのブリンケン国務長官は3月24日NATO本部で演説し、中国の人権問題をめぐる米欧と中国の対立について「我々は主張を曲げずに結束することが極めて重要だ」と強調した。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://mainichi.jp/english/articles/20210325/p2g/00m/0in/011000c
The United States and European countries are closing ranks to respond to what the U.S. calls "aggressive and coercive" behavior by China, days after the U.S. and its allies launched coordinated sanctions against Chinese officials accused of rights abuses in the far-western Xinjiang region.
close(closing) ranksは、「《攻撃などに対して》結束[団結]する《軍隊用語で「列を詰める」の意から》」(リーダーズ)
coordinate(d) sanctionsは「協調した制裁措置」
Xinjiang regionは「新疆(しんちゃん)ウイグル自治区」
Secretary of State Antony Blinken said Wednesday that he wants to work with the U.S.'s partners on "how to advance our shared economic interests and to counter some of China's aggressive and coercive actions, as well as its failures, at least in the past, to uphold its international commitments."
uphold its international commitmentsは「国際公約を守る」
upholdは次のように使われる。
○Practical Example
"I hereby solemnly pledge to uphold all the duties of my office."
「ここに私のすべての職務を守り通すことを厳粛に誓います」