8月刊行予定のこの本の著者にインタビューする予定だ。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/145668f6364d3b20c935c88675ddb592
インタビュー前に質問はもちろん、言いたいこともまとめておく必要があり、それを書き上げたが、いつものように英語便(https://www.eigobin.com/)に念入りにチェックしてもらっている。
著者Daniel Wallaceは大変精力的な著者で、Star Wars関連の本もたくさん書いている。わたしも1冊訳している。
https://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000188635
このダニエル・ウォーレスを以下のように紹介したいとと思ったところ、
I am so excited to have this opportunity to introduce you to Japanese frenzied mad Star Wars fans.
英語便の先生に、次にように直された。
I am so excited to have this opportunity to introduce you to Japanese frenzied mad Star Wars fans.
そして先生のコメントがすばらしい。
'Frenzied' sounds a bit too out of control. I suggest 'mad' as this adjective is commonly used. In fact, I would describe myself as a mad Star Wars fan. To be a mad fan of something is just to be a big fan of something.
やっぱり「英語便」なしにわたしは仕事ができない。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/c/101b5b2366a9caebfbcc8df720a45b10