よく間違えるが、apparentlyは「明らかに」ではなく、「どうやら」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの副詞を学習しよう。
柴田元幸編・訳・註『英文精読教室』第3巻「口語を聴く」のp.188, ll. 8-9にはこのapparentlyが出てくる。
https://books.kenkyusha.co.jp/book/978-4-327-09903-9.html
○Practical Example
“The man’s wife and children were watching, apparently.”
「男の女房と子供たちはどうやら一部始終を見ていたらしい」
p.189の註⑪には、
「どうやら」であって「明らかに」ではない
と説明されている。
●Extra Point
現在、鋭意翻訳中のA Day in the Life of a Caveman, a Queen and Everything in Between: History as You've Never Seen It Beforeに、ついにレオナルド・ダ・ヴィンチが出てきた!
https://www.amazon.co.jp/Life-Caveman-Queen-Everything-between/dp/1780557132
◎Extra Example
An extract from the diary of a wooden board in the studio of painter Leonardo da Vinci, beginning around 1503.
画家レオナルド・ダ・ヴィンチの工房が1503年頃に開かれたけど、これはそこにあった1枚の木板の日記の一部。
PLAIN LITTLE ME
何の変哲もない小さな木片
DAY 1
Hello! I’m just a flat panel of poplar wood – nothing special to look at. But today, Leonardo da Vinci, one of the most famous artists in the Italian city of Florence, picked ME to paint a picture on! He’s quite old and very beardy, but apparently he’s a genius.
1日目
こんにちは!あたしはただの平たいポプラの木版。何も特別なことなんてない。でも、今日、イタリアのフィレンツェでいちばん有名な芸術家のひとり、レオナルド・ダ・ヴィンチさんがわたしを選んで絵を描いてくれたの! ダ・ヴィンチさん、かなりお歳を召しているようだけど、どうやら天才みたいね。
apparentlyは「どうやら」であって「明らかに」ではない。