GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
nail-biterは、「つめをかむ人[かむのが癖の人]」であるが、Longman Dictionary of Contemporary Englishにあるとおり、a very exciting story, film etcだ。
すなわち、「はらはら[どきどき]させるもの 《接戦・推理小説・サスペンス映画など》」(リーダーズ)の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
Marvel Studios' Doctor Strange in the Multiverse of Madness that was released this month was really great! It was a nail-biter. It had me on the edge of my seat from start to finish.
「今月公開されたマーベル映画『ドクター・ストレンジ/マルチバース・オブ・マッドネス』 は最高だ! はらはらドキドキした。最初から最後まで息がつけなかったよ」
●Extra Point
on the edge of one's chair [seat]は、「ひどく興奮して, うずうずして, 手に汗握って, 夢中で, 身を乗り出して」。
◎Extra Example
Grandfather's scary ghost stories kept the children on the edge of their seats.
「おじいさんの怖いおばけの話を、子どもたちは身を乗り出して聞き入っていた」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |