GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

MAIL-BITER, ON THE EDGE OF ONE'S CHAIR[SEAT]

2022-05-28 07:56:17 | M

 nail-biterは、「つめをかむ人[かむのが癖の人]」であるが、Longman Dictionary of Contemporary Englishにあるとおり、a very exciting story, film etcだ。

 すなわち、「はらはら[どきどき]させるもの 《接戦・推理小説・サスペンス映画など》」(リーダーズ)の意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 Marvel Studios' Doctor Strange in the Multiverse of Madness that was released this month was really great! It was a nail-biter.  It had me on the edge of my seat from start to finish.

「今月公開されたマーベル映画『ドクター・ストレンジ/マルチバース・オブ・マッドネス』 は最高だ! はらはらドキドキした。最初から最後まで息がつけなかったよ」

●Extra Point

 on the edge of one's chair [seat]は、「ひどく興奮して, うずうずして, 手に汗握って, 夢中で, 身を乗り出して」

◎Extra Example

 Grandfather's scary ghost stories kept the children on the edge of their seats.

「おじいさんの怖いおばけの話を、子どもたちは身を乗り出して聞き入っていた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする