GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

CONGRATULATORY

2012-05-19 01:03:47 | C

 congratulatoryはcongratulation(祝い、祝賀、慶賀)の形容詞形。 

 覚えておくと便利な語なので、今日のGetUpEnglishではこの形容詞を学習しよう。

◯Practical Example

 "Chieko was chosen as the new head of HMV."

 "I know. She has received many congratulatory messages from her colleagues at her former firm."

 「地栄子はHMVの新部長になった」 

 「知っている。前の会社の同僚からたくさんお祝いのメールをもらっているよ」  

●Extra Point

 「祝電」は次のように言う。

◎Extra Example

 "One of my students is getting married, but I can't attend the wedding because of a business trip."

 "Why don't you send a congratulatory telegram for the ceremony, Mr. K?"

 「ぼくの学生が結婚するんだけど、出張で結婚式に出られないんだ」

 「K先生、とりあえず祝電を打っておいたらどうですか?」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TEN-FOUR

2012-05-18 00:25:28 | T

 これは面白い言い方だ。アメリカの俗語で「了解」の意味。元々は無線などで「了解した」という意味で使われていたが、今では日常でもちょっとふざけた調子で使われる。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

◯Practical Example

 "Don't forget to email the client, Mika."

 "Ten-four. I'll post-it."

 「未佳、お客さんにメールを送るのを忘れないでね」

 「了解。メモしておくわ」  

 post-itも面白い表現だ。「付箋」のことだが、このように動詞としても使われる。

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "Stick around, man. I'll be back in a moment, Mick."

 "Ten-four. I'll be waiting for you at the usual place, Keith."

 「待っていてくれよ。すぐ戻ってくるからな、ミック」

 「了解。いつもの場所で待っているよ、キース」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO STEP OUT OF LINE

2012-05-17 00:39:07 | L

 out of line(一致していない、調和していない、慣行[社会通念]に合わない」という)という表現は、2010/03/08のGetUpEnglishで学習した。 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20100308  

 今日はこの表現が使われているto step out of lineという言い方を学習しよう。

 この言い方は、「(規律や命令に背いて)勝手なことをする」という意味でよく使われる。

◯Practical Example

 "Stuart has been getting out of line."

 "Exactly. He must understand what is expected of him."

 「スチュアートは勝手な言動が目立つ」

 「そのとおりだ。あの男は自分の分際を知る必要がある」

●Practical Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "As long as you work for this faculty, you must speak and act as expected of you, Stuart.  If you step out of line you will be reprimanded."

 「スチュアート、この学部で働く以上、出すぎた行動や発言は慎んでもらおう。規律や命令に背いて勝手な言動に及べば、厳しくとがめられる」  

 動詞reprimand(譴責する、懲戒する、叱責する)もぜひ覚えておこう。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

NOT HAVE A SNOWBALL’S CHANCE IN HELL

2012-05-16 00:46:07 | C

 「地獄に雪だるまがあるチャンスはない」とは面白い表現だ。

 hell(地獄)はすごく熱いところと思われているが、そこに雪玉のようのものを持っていったらたちまち溶けてなくなってしまう。つまり、これは「(……できる)見込みはあり得ない、絶対に……できっこない」という意味の比喩表現。

 今日のGetUpEnglishは、この表現を。

◯Practical Example

 "Did you apply, Mr. Uesugi?"

   "Why apply? I don't have a snowball’s chance in hell of getting that job."

 「上杉さん、応募した?」

 「応募することない。おれがあそこに就職できる見込みは全くないから」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "Do you think Yuriko would date me?"

 "I don’t think you have a snowball’s chance in hell, Enari. She's way out of your class."

 「由里子はぼくとデートしてくれるかな?」

 「えなり、まずそれはありえない。彼女はおまえには高嶺の花だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO PUT ONE’S FOOT IN ONE’S MOUTH

2012-05-15 01:29:42 | F

 これは面白い表現。to put one’s foot in one’s mouth(口のなかに足を入れる)で、「うっかりへまなことを言う、ドジを踏む」。  

 今日のGetUpEnglishはは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "What happened, Yoko?"

 "I really put my foot in my mouth. That suggestion was the last thing anybody wanted to hear."

 「曜子、どうしたの?」  

 「ほんとに変なことを言ってしまったわ。そんなことは、誰も聞きたくなかったのよ」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example  

 "I put my foot in my mouth when I told Shizuko I don’t like Chopin."

 "Oh, you spoke out of fun, Glenn."

 「ショパンが嫌いだなんて、ぼくは静子にへまなことを言ってしまった」 

 「おお、グレン、その発言はまずかったな」  

 to speak out of funで、「出過ぎたことを言う」。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Tom Hanks, "The Power of Four" (May 22, 2005)

2012-05-14 00:55:49 | H

 5月はアメリカの大学の卒業式シーズンだ。この時期になると、各大学では、著名人を招いて演説してもらうことがよくある。

 2005 年5 月22 日、ニューヨーク州のバッサーカレッジ(Vassar College)の卒業式で、名俳優のトム・ハンクス(Tom Hanks, 1956- )が演説をした。

 本日のGetUpEnglishでは、トム・ハンクスのこの名演説の一部を紹介しよう。

◯Practical Example

 "Life outside of college is just like life in it: one nutty thing after another, some of them horrible, but all interspersed with enough beauty and goodness to keep you going. That’s your job ? to keep going."

 「大学の外の生活は、大学内の世界と同じです。いかれたことが次々に起こります。その中には本当にひどいこともありますが、すべてに十分な美と善がちりばめられ、みなさんを前に推し進めてくれるでしょう。それがみなさんの仕事なのです―進みつづけること」

●Extra Point

 そしてハンクスは、このようにつづける。

◎Extra Example

 "Your duty is to help ? without ceasing."

 「みなさんの義務は手助けをすること―決して中断することなく」

 トム・ハンクスのこの名演説は、上岡伸雄編著『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』(研究社)に対訳とともに掲載されている。そして付属CDにはハンクスの生声も収録されている。ぜひご確認ただきたい。

 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4327452262 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20091216

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO SURROUND  

2012-05-13 00:01:00 | S

 動詞surroundは、「囲む、取り巻く」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "After the concert Lady Gaga was surrounded by autograph hounds."

 "And she was also surrounded by photographers."

 「コンサートのあと、レディ・ガガはサインを求める人に取り囲まれた」

 「さらにカメラマンにも囲まれた」

●Extra Point

 ある高校の教科書に、次の文が載っていた。

◎Extra Example

 "Finding suitable fish for dinner, bonitos surround the fish and eat them."

 "The attacked fish have no way to escape."

 「カツオはその日の食事におらつらえむきの魚を見つけると、それを囲んで食べてしまう」

 「襲われたその魚は逃げることができない」

 このFinding suitable fish for dinner, bonitos surround the fish and eat them.は分詞構文で、元の形はWhen they find suitable fish for dinner, bonitos surround the fish and eat them.

 TOEICのPart 5には文頭のFindingを選ばせる問題が出てきそうだ。TOEICにはまさに高校で習う文法・語法で解ける問題が頻出する。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO LIFT  

2012-05-12 01:14:24 | L

 「文章を盗作する」というときはどう言ったらいいかという質問をいただいた。動詞liftを使って表現すればいいと思う。liftは口語表現で、「盗む、文章などを盗作する」の意味で使われる。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "Suzuki Shuji, a former professor at Waseda University, was accused of lifting his dissertation from an already published work in 1990s. Do you know that?"

 "Of course I know."

 「鈴木周二元早稲田大学教授は、その論文が既刊の書物の剽窃であるとして、1990年代に訴えられたんだ。君は知ってる?」

 「もちろん、知っているよ」

 これはどうやら事実のようですね。当時、大きな騒ぎになったようです。

●Extra Point

 「盗む」の意味でも使われる。

◎Extra Example

 "Somebody broke into my place and lifted my computer."

 "Oh, that’s too bad."

 「空き巣に入られて、パソコンを盗まれてしまった」

 「ああ、それはお気の毒に」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO RUB THE SLEEP FROM ONE’S EYES, WHEN SOMEONE IS SLEEPY

2012-05-11 00:01:00 | R

 今日のGetUpEnglisは、「眠い」に関する表現を2つ紹介する。 

 「眠い目をこすって」は次のように言えばいい。

◯Practical Example

 "I eventually finished writing this plan last night, rubbing the sleep from my eyes the whole time."

 "Oh, you did a good job."

 「ゆうべ眠い目をこすりながら、ついに企画書を書き上げたよ」 

 「おお、がんばったね」

●Extra Point

 「眠い時」は、次のように普通に言えばよい。

◎Extra Example

 "I’m afraid my efficiency falls off if I force myself to work overtime when I'm sleepy."

 "All right, go home and go to bed, Masa."

 「眠いのに無理して仕事をしても、能率が落ちてしまうと思います」

 「マサ、わかったよ、帰って、寝ろ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IT WAS AN ACHING MEMORY AND A HEARTBREAKING VINDICATION

2012-05-10 01:02:35 | B

 今日のGetUpEnglishは、結成50周年の年に再結成をしたThe Beach Boysの復活コンサートを伝えるThe New York Timesの記事から紹介する。

 http://www.nytimes.com/2012/05/10/arts/music/beach-boys-beacon-theater-music-review.html?_r=1

 全員60代後半、70歳を超えているメンバーもいるグループが、2時間半におよんで合計43曲を演奏する大変なコンサートとなった。その最後の部分が感動的だ。

◯Practical Example

 "In the concert’s most touching moment, Mr. Wilson sang 'I Just Wasn’t Made for These Times,' a song from “Pet Sounds” about being an innovator who’s universally misunderstood: 'Every time I get the inspiration to go change things around,' he sang, 'No one wants to help me look for places where new things might be found.'"

 「このコンサートのもっとも感動的な瞬間は、ブライアン・ウィルソンが『ペット・サウンズ』収録『駄目な僕』をうたった場面だ。この曲は、何か新しいことをしようとする人物が世間に誤解されてしまうことをうたったものだ。『いつも物事を変えたいという強い気持ちを持つんだけど』とブライアンはうたった。『誰も新しいものが見つかるかもしれない場所をぼくが探すのを手伝ってくれないんだ』」

●Extra Point

 これはまさにPet Sounds(1966), そしてそのあとのSmile製作中のブライアンの気持ちを表わしているのかもしれない。

◎Extra Example

 "The chords and melody climbed, lingered, fell back; Mr. Wilson stayed with them, fighting his limitations, as the Beach Boys sang harmony. It was an aching memory and a heartbreaking vindication."

 「コードとメロディは盛り上がり、しばらく響きわたり、やがて聴こえなくなった。ブライアンは、その音とともに、自分の限界に挑んだ。そのあいだ、ビーチボーイズは、ハーモニーを奏でた。それは痛々しい記憶として、胸も張り裂けるような弁明として、そこに残された」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

AILING

2012-05-09 01:14:38 | A

 今日のGetUpEnglishは、ailingという形容詞を学習しよう。これは、「(慢性的に)病的な状態にある、(長い間)苦しんで[悩んで]いる、不況下にある」という意味で使われる。

◯Practical Example

 "How is Yayoi?"

 "The ailing little cat perked up at the sound of its master's voice."

 「弥生はどう?」

 「その病気の小猫は飼い主の声を聞くと急に元気になったよ」

●Extra Example

 「会社の経営などが苦しい」といった意味でも使われる。

◎Extra Example

 "Industry experts are doubtful that the new and relatively inexperienced CEO can save the ailing company."

 "I understand. Shares in the company have dropped in 15 percent over the last six months and the decline in stock value has continued."

 「業界の専門家は、この新しい、そしてほとんど経験のないCEOが経営不振の会社を救えるのか、疑問視している」

 「わかるよ。会社の市場占有率は過去半年で15パーセント落ち込み、株価の下落も続いている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SEEING AS

2012-05-08 00:07:52 | S

 seeing asは、「……であることを考えると、……であるから、……を見ると」の意味で使われる。接続詞。sinceに近い意味で用いられる。 

 日本人英語学習者には、意外に知られていない表現かもしれない。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。 

 状況によっては、「何しろ」という日本語にしたほうがしっくりする。

◯Practical Example

 "This is certainly an expensive room, Mr. Yamauchi."

 "It ought to be, seeing as how it's the closest to the Tokyo Sky Tree."

 「山内さん、ずいぶん結構なお値段のお部屋ですねえ」

 「何しろ東京スカイツリーにいちばん近いですからね」

●Extra Point

 もう一例。エリック・クラプトン(Eric Clapton, 1944- )はその自伝Clapton: The Autobiographyで、こんなことを言っている。

◎Extra Example

 "One of the songs I had started was coming along quite well, and I was very proud of my inventiveness in the verse. This was “Let It Grow,” and it was several years before I realized that I had totally ripped off “Stairway to Heaven,” the famous Zeppelin anthem, a cruel justice seeing as how I’d always been such a severe critic of theirs."

 「作り始めた曲のなかに、とてもよくできたと思えるし、自分でも歌詞がよく書けたと思える1曲があった。これは「レット・イット・グロウ」だが、数年して、この曲でぼくはレッド・ツェッペリンの代表曲「天国への階段」を完全にまねしてしまっていることに気がついた。ツェッペリンに常に厳しい評価しか与えられなかったから、そんな残酷なことをしてしまったのかもしれない」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

INEVITABLE(2)

2012-05-07 00:01:00 | I

 この形容詞は2012/02/23のGetUpEnglishで紹介した。 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20120223  

 これはit is inevitable that(……は避けられない)の形で覚えておくと便利なので、この文型の使い方を今日のGetUpEnglishでは紹介しよう。

〇Practical Example

 "It is inevitable that students will be exposed to healthy competition after they finish their school years."

 "That’s why teachers allow them to compete with each other while they are in the schools."

 「学生が卒業後に健全な競争にさらされるのは避けられない」

 「だから教師は学生に在学中はたがいに競争させるようにすべきだ」

●Extra Point  

 状況によっては、「……されても仕方ない」という意味で使われる。

◎Extra Example

 "It's inevitable that suspicion would fall on you, Teppei".

 "I am innocent of the crime. I just didn’t do it!"

 「徹平、君は疑われても仕方がない」

 「ぼくは無実です。それでもボクはやってない!」 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO INFER

2012-05-06 02:20:01 | I

 動詞inferは、「(事実などから)……と推論する、判断する」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

◯Practical Example

 "As I've inferred from what Mr. K told me, he is in need of money."

 "I know. He is burdened with a large debt."

 「K氏が話してくれたことから判断すると、あの人は金に困っている」 

 「知っているよ。あの男は多額の借金を抱えている」

●Extra Example

 この動詞、実はTOEICに頻出するのだ。Part 3, 4あるいはPart 7の問題文に次のようによく出てくるので、注意しよう。

◎Extra Example

 Q: What can be inferred about Ms. Sugiyama?

 A: She attended a presentation given by Mr. Ara.

 問「杉山氏について、どんなことが推測できますか?」 

 答「彼女は新良氏の発表に参加した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PRIMITIVE

2012-05-05 02:04:03 | P

 primitiveは「原始的な」。今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

 しかし、この形容詞を機械的に「原始的な」と訳すことに抵抗を感じる人もきっといると思う。 

 そこで、本日は、この語をちょっと違う例で訳せることを考えてみたい。

◯Practical Example

 "Seeing it now it appears terribly primitive, but then, this is the world's first automobile."

 "Oh!"

 「今から見れば、ひどく幼稚に見えるが、それが世界最初の自動車だよ」 

 「おお!」

 実際、『リーダーズ英和辞典』には、「幼稚な」という定義が見られる。

●Extra Point

 次のEric Claptonの名言などは、次のように訳してみてもいいと思う。

◎Extra Example

 "I knew I could still play from the heart, and no matter how primitive or sloppy it sounded, it would be real, and that was my strength."

 「まだぼくは心で弾けると思った。どんなにあか抜けなくて、どんなにまとまりがなくても、それは本物だし、ぼくの力になると思った」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする