GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック)

2019-08-22 07:06:46 | Avengers

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より

 ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」

  ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。

「……アッセンブル。」

「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。

 アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中! 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO REIN IN

2019-08-21 08:42:17 | R

 動詞rein inは「馬を御する」であるが、「(手綱を引いて)馬を止める」の意味でも使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 He found it impossible to rein in his love feeling for her.

「彼は彼女に対する愛を抑えることができなかった」

●Extra Point

  ようやく訳了した本に、次の表現があった。他動詞としても使われる。

◎Extra Example

 Kirk didn’t have the financial resources to be “a whale,” one of those superrich high rollers, but he had enough that he could also afford to lose. And he relished taking big gambles, reined in only by the house limit.

「カークは『クジラ』というか、超大金持ちのハイローラーをスポンサーとして得ているわけではなかったが、賭けを楽しめるくらいは十分に備えていた。そして店の限度内で大いにギャンブルを楽しんだ」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

2019-08-20 22:10:00 | Avengers

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より

 ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」

  ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。

「……アッセンブル。」

「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。

 アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中! 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SIGHT UNSEEN

2019-08-20 08:17:07 | S

 sight unseenは「現物を見ないで(買う)」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

〇Practical Example

 You should never buy a car sight unseen.

「現物を見ないで車を買ってはいけないよ」

●Extra Point

  ようやく翻訳脱稿した本に、次の表現があった。

◎Extra Example

 Kirk had paid $12,000 for the first C-47 he intended to fly to the mainland. He had more than one customer already waiting. In fact, he had likely customers lined up from Hollywood to Rio to buy just about all his surplus planes, sight unseen.

「カークは本国への飛行に使う予定のC-47をすでに1万2000ドルで購入していた。すでに複数の顧客が待っていたのだ。実際、ハリウッドからリオに飛ぼうとする顧客が列を待っているようなものだったから、余剰航空機を現物も見ずにほぼすべて購入した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK

2019-08-20 07:30:13 | Avengers

みなさま、ご紹介、ほんとうにありがとうございます!

感激です!

カンナさん

@kuy_11

https://twitter.com/kuy_11/status/1158361270459891712

https://twitter.com/kuy_11/status/1158362534853799937

ユキヲ・パーカーさん

@A_PeterParker

https://twitter.com/A_PeterParker/status/1158511082991804416

じゅんさん

@spa_jun

https://twitter.com/spa_jun/status/1158557363139309568

ヴァースコミックスさん

@versecomics

https://twitter.com/versecomics/status/1156779799227928576

https://twitter.com/versecomics/status/1157864224481112064

花輪 英司さん

@mamesukemiketa

https://twitter.com/mamesukemiketa/status/1156449277343760389

マッチョヴェノム “ロサンゼルサー”さん

@poolschach

https://twitter.com/poolschach/status/1156954272145141761

marvinさん

@whosook

https://twitter.com/GetUpEnglish/status/1157853342896234496

そのほかのみなさん、ほんとうにありがとうございます。ツイートの返信でお礼させていただきました。どうか『アベンジャーズ エンドゲーム』(9月下旬~10月初旬刊行)、『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』(11月刊行)もよろしくお願いします!

Phase 4以降のマーベル、アベンジャーズ関連書籍もお仕事をいただける限り、精一杯力を注ぎ、最高のqualityでみなさまにお届けしたいです!

MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK 大型本 – 2019/7/31

上杉 隼人 (翻訳)

内容紹介

強靭的な肉体と精神を持ち、何も恐れない。ヒーローたちを陰で支えるだけではなく、世界を救う重責まで担う! そんなマーベルの闘うヒロインたちは、世界中の女性の憧れの的!

エイリアンから地球を守った、元エリートパイロットキャプテン・マーベル

獰猛なティラノサウルスとコンビを組む、天才発明家ムーン・ガール

宇宙最強の女という称号を手にしたガモーラ

彼女たちのほかに、Ms.マーベル、スパイダーウーマン、スクイレル・ガール。シュリ、クェイク、ブラック・ウィドウ、ミス・アメリカ、ストームなど、マーベルの最強ヒロインたちの物語がこの一冊に集結!

現マーベルコミックのライター、ケリー・トンプソンのまえがきも、必読です!

原題Marvel Fearless and Fantastic! Female Super Heroes Save the World

https://www.amazon.co.jp/dp/4065152968

目次

序 6

はじめに 8

気持ちの強い女性ヒーローたち

キャプテン・マーベル 12

シフ 14

ストーム 16

ブラック・ウィドウ 18

ヘルキャット 20

スパイダーウーマン[グウェン・ステイシー] 22

マリア・ヒル 24

ミズ・マーベル 26

ヴァルキリー 28

ニコ・ミノル 30

シルク 32

ジェシカ・ジョーンズ 34

ラモンダ女王 36

ガートルード・ヨークス 38

ジュビリー 40

シャロン・カーター 42

勇気あふれる女性ヒーローたち

ワスプ[ジャネット・ヴァン・ダイン] 46

ガモーラ 48

ソー 50

スペクトラム 52

ペギー・カーター 54

アメリカ・チャベス 56

ホークアイ 58

ミスティ・ナイト 60

メリー・ジェーン・ワトソン 62

クエイク 64

オーロラ 66

コリーン・ウィング 68

マダム・ウェブ 70

モッキンバード 72

アヨ 74

スノーガード 76

ローグ 78

心やさしい女性ヒーローたち

スクイレル・ガール 82

マンティス 84

ジーン・グレイ 86

ファイヤーバード 88

ペッパー・ポッツ 90

メデューサ 92

シンギュラリティ 94

カロリーナ・ディーン 96

好奇心あふれる女性ヒーローたち

シュリ 100

スパイダーウーマン[ジェシカ・ドリュー] 102

スカーレット・ウィッチ 104

シー・ハルク 106

ワスプ[ナディア・ヴァン・ダイン] 108

ムーン・ガール 110

エコー 112

アイアンハート 114

キティ・プライド 116

ドクター・トニ・ホ 118

スパイダーガール 120

モリー・ハイエス 122

ダズラー 124

用語集 126

訳者紹介

上杉隼人(うえすぎはやと)

翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に、『アベンジャーズ エンドゲーム』『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』(近刊)、『スパイダーマン スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『スパイダーマン ホームカミング』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』『わたしのパパ ウォルト・ディズニー』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波書店)、『若い読者のためのアメリカ史』『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO FINAGLE

2019-08-19 08:43:06 | F

  動詞finagleは「うまく工面する」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

  12月刊行予定で、昨日ようやく訳文を提出した本に、この表現があった。

○Practical Example

He finagled the use of a horse-drawn wagon to launch his first business—fruit distribution. Ahron bought citrus from rural ranches and hauled it to towns for sale up and down the San Joaquin Valley.

「彼は馬とワゴンをどうにか手に入れて、最初の事業を立ち上げた。果物の配達だ。地元の上から柑橘類を買い上げると、サンホアキン・バレーにも至る各町に運んで販売した」

●Extra Point

 「ごまかして手に入れる、だましてせしめる」の意味でも使われる。

◎Extra Example

 Lisa Bonder finagled 1,000 dollars out of Kirk, telling him a totally fabricated story.

「リサ・ボンダーはカークにまったくのでっち上げの話をして、1,000ドルをだまし取った」

 The Gambler: How Penniless Dropout Kirk Kerkorian Became the Greatest Deal Maker in Capitalist Historyの翻訳は、Star Wars Episode I~IIIを訳したときと同じくらいの緊張感を覚えました。ビジネス書としてはもちろん、超一流のエンタテイメントとしても楽しめます。

 ぜひご期待ください。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録

2019-08-19 07:45:39 | Star Wars

ついに告知です。Star Warsファンのみならず、映画ファンのご期待を裏切りません!May the Force be with you.

-------------------------------------------------------------

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録 大型本 – 2019/10/6

マーク・ソールズベリー (), 上杉 隼人 (翻訳)

内容紹介

ヨーダは、はじめは妖精のような姿だった?

ジャバ・ザ・ハットの巨体はどのように動かされ撮影されたのか?

「最後のジェダイ」のポーグは試作品もめちゃめちゃかわいかった?

 「スター・ウォーズ」の世界になくてはならないクリーチャーとエイリアン。

彼らは一体どのように創られ、撮影されたのか?

本書では主だったクリーチャーとエイリアンが製作される過程を、

貴重なコンセプトアートや、試作品、撮影の様子をおさめた多数の写真と、

当時のスタッフの証言であますところなく見せている。

エピソード1~6のほかに、「フォースの覚醒」「最後のジェダイ」「ローグ・ワン」「ハン・ソロ」のクリーチャー&エイリアンも収録。

ファン必携であることはもちろん、無から有を生み出す過程がすべてのクリエーターの想像力を刺激する一冊!

 登録情報

大型本: 144ページ

出版社: 講談社 (2019/10/6)

言語: 日本語

ISBN-10: 4065174554

ISBN-13: 978-4065174555

発売日: 2019/10/6

https://www.amazon.co.jp/dp/4065174554

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

STAMPEDE

2019-08-18 02:49:57 | S

 stampedeは「(動物・人の群れが)驚いてどっと逃げ出すこと」「 (人が)どっと押し寄せること、殺到」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 現在翻訳中で、この週末でなんとか決着をつける予定の本に次の表現があった。

○Practical Example

 Alarmed investors started bailing out on Mirage Resorts. A rush to the exits became a stampede when word spread that Kirk was also getting out—even though he’d cashed in his 4.9 percent weeks earlier.

 警戒した投資家たちはミラージュ・リゾートから手を引きはじめた。数週間前に4.9パーセントの利益を現金化したばかりだというのに、カークも手を引くらしいという噂が広まると、人の波が出口に向かって殺到した。

  「出口に向かう突進が殺到となった」が直訳だが、上に訳したくらいの言い方でよいと思う。

●Extra Point

  動詞としても使われる。他動詞であれば、「…をどっと逃げ出させる、…を殺到させる」

◎Extra Example

  A lot of people were stampeded into buying gold at the top of the market.

「多くの人たちがあせって最高値の相場で金を買いに走らされた」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック)

2019-08-18 01:52:49 | Avengers

告知されました。10月10日発売予定です!

--------------------------------------------------------------

アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 新書 – 2019/10/10

スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳)

商品の説明

内容紹介

全世界興業収入歴代第1位となった、大ヒットのマーベル映画『アベンジャーズ エンドゲーム』が、早くもノベルで登場!

アベンジャーズは、力を合わせて、これまで地球を守ってきた。そのアベンジャーズに、最大の危機が訪れる。地球の生命の半数を消すという野望を持った、サノスが、6つのインフィニティ・ストーンを手中に収め、アベンジャーズの仲間たちを次々に消し去っていった。アベンジャーズたちは、最強の敵、サノスにどう立ち向かい、仲間たちを救い出すことができるのか?

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』(近刊)、『スパイダーマン:スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)。

https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO BEFUDDLE

2019-08-17 02:55:34 | B

  動詞befuddleは「まごつかせる、酔わせる」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

〇Practical Example

 Mr. K talked a blue streak and completely befuddled Junko.

 「K先生は一方的にしゃべりまくって淳子を煙に巻いた」

 blue streakは「(ことばの)絶え間ない流れ、過剰」talk [yell] a blue streakで、「しゃべりまくる、わめきちらす」

●Extra Point

  翻訳脱稿間近の本に、次の表現があった。

◎Extra Example

Chrysler directors called an emergency meeting to enact safeguards against a takeover. Stock prices jumped 62 cents overnight. Kirk ’s one-day paper profit was $12.65 million.

 Much of the investment world was befuddled. What was Kerkorian up to, anyway? The seventy-three-year-old insisted that he was buying as a passive investor with no intention to take over management of the company. He did not, however, rule out buying more stock.

 クライスラーの重役たちは、乗っ取りに対する防衛策を実行に移すべく緊急会議を召集した。株価はひと晩で62セント跳ね上がった。カーコリアンの1日の紙上利益は1265万ドルにもなった。

 投資界の大方はとまどっていた。一体カーコリアンは何をしようというんだ? 73歳のカーコリアンの主張は、クライスラーの経営を乗っ取るつもりなど微塵もなく、消極的投資家として購入するというものだった。だが、さらに株を買う可能性は否定しなかった。

 現在、翻訳中のThe Gambler: How Penniless Dropout Kirk Kerkorian Became the Greatest Deal Maker in Capitalist HistoryはSpider-ManやStar Warsと同じくらいとても面白い。

年内刊行をめざしたい。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック)

2019-08-17 02:22:43 | Avengers

告知されました。10月10日発売予定です!

--------------------------------------------------------------

アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 新書 – 2019/10/10

スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳)

商品の説明

内容紹介

全世界興業収入歴代第1位となった、大ヒットのマーベル映画『アベンジャーズ エンドゲーム』が、早くもノベルで登場!

アベンジャーズは、力を合わせて、これまで地球を守ってきた。そのアベンジャーズに、最大の危機が訪れる。地球の生命の半数を消すという野望を持った、サノスが、6つのインフィニティ・ストーンを手中に収め、アベンジャーズの仲間たちを次々に消し去っていった。アベンジャーズたちは、最強の敵、サノスにどう立ち向かい、仲間たちを救い出すことができるのか?

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』(近刊)、『スパイダーマン:スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)。

https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PRISTINE

2019-08-16 11:30:10 | P

 pristineは「元のままの、汚れのない」「原始(時代)の、最も初期の」ということであるが、例によって翻訳では状況に応じていちばん適当な訳語を充てる必要がある。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

○Practical Example

 English Heritage said the missing piece, incongruously pristine amid the weathered stone from where it came, could now help determine the origin of the stone.

「イングリッシュ・ヘリテッジによると、失われたものはそれが出て来た雨風にさらわれた石のなかで不釣り合いなほど傷づいていないことから、石(ストーンヘンジ)の起源の決定を後押しするかもしれない」

●Extra Point

  あくまで文脈をよくとらえて、そこにいちばんふさわしい訳語はなにか考えてみる必要がある。 

 現在翻訳中の本に、この表現があった。

◎Extra Example

 The “grand old lady of the lake” was a long shot, a 1923-vintage lodge and casino that had seen better days. Shuttered and pad- locked, the Cal-Neva Lodge on pristine Lake Tahoe’s north shore was in the care of a court-appointed receiver when Kirk offered $2

million and a plan to renovate the seedy beauty.

「湖の華々しい老婦人」はいちかばちかの大ばくちとなった。1923年に建てられたこの由緒あるホテルとカジノはかつては立派なものだった。原初の美しさをたたえるタホ湖北岸に建つこのカルニヴァ・ロッジ は閉鎖され、立入禁止となり、裁判所が指定した管財人に管理されていたが、カークが200万ドルの資金を出して失われた美しさを蘇らせる計画案を示したのだ。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録

2019-08-16 07:35:00 | Star Wars

ついに告知です。Star Warsファンのみならず、映画ファンのご期待を裏切りません!May the Force be with you.

-------------------------------------------------------------

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録 大型本 – 2019/10/6

マーク・ソールズベリー (), 上杉 隼人 (翻訳)

内容紹介

ヨーダは、はじめは妖精のような姿だった?

ジャバ・ザ・ハットの巨体はどのように動かされ撮影されたのか?

「最後のジェダイ」のポーグは試作品もめちゃめちゃかわいかった?

 「スター・ウォーズ」の世界になくてはならないクリーチャーとエイリアン。

彼らは一体どのように創られ、撮影されたのか?

本書では主だったクリーチャーとエイリアンが製作される過程を、

貴重なコンセプトアートや、試作品、撮影の様子をおさめた多数の写真と、

当時のスタッフの証言であますところなく見せている。

エピソード1~6のほかに、「フォースの覚醒」「最後のジェダイ」「ローグ・ワン」「ハン・ソロ」のクリーチャー&エイリアンも収録。

ファン必携であることはもちろん、無から有を生み出す過程がすべてのクリエーターの想像力を刺激する一冊!

 登録情報

大型本: 144ページ

出版社: 講談社 (2019/10/6)

言語: 日本語

ISBN-10: 4065174554

ISBN-13: 978-4065174555

発売日: 2019/10/6

https://www.amazon.co.jp/dp/4065174554

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO STONEWALL

2019-08-15 08:48:41 | S

 動詞stonewallはイギリスのクリケットから来ている言い方で、「(アウトにならぬよう》慎重に球を打つ)」、転じて、「議事妨害をする、妨害[遅延]工作をする, 捜査妨害をする」「協力を渋る[拒む]、のらりくらりと消極的態度をとる」の意味で使われる。自動詞としても他動詞としても使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 現在、鋭意翻訳中で、ほぼ完成しつつある本に、以下の表現があった。

The SEC was skeptical that Kirk had accepted such limited information. What kind of due diligence was gut instinct? How could Kirk agree to spend $12.5 million without more detailed financials? The agency suggested that Kirk’s people renew their request for more pre-1967 Flamingo data. Cohen and Lansburgh, now facing the same skimming and tax evasion suspicions as Lansky, stonewalled Kirk again, just as they were also stonewalling the IRS and DOJ.

 証券取引委員会はカーコリアンがそのように限られた情報しか得ていないことを疑った。デューディリジェンス(企業買収などに先立って行われる調査、分析)は直感によるものではなかったか? 財務状況の詳細がないのに、どうして1250万ドルの支出に合意するのか? 証券取引委員会の提案は、カーコリアンの部下たちは1967年以前のもっと多くのフラミンゴのデータを再度要求すべきだということだった。ランスキーと同じようにコーエンとランズバークにもその時点で所得隠しと脱税容疑が突きつけられていたが、国税庁と司法省(DOJ)にそうしたように、カーコリアンに対してもふたりはここでふたたび協力を拒んだ。

 they were also stonewallingbe動詞+ingの形を取っているが、これは「その時そうしていた」という過去進行形の言い方ではなく、I am visiting your office at 3:00 P.M.(午後3時に御社を訪れます)を過去形にしたような言い方で、「ふたりはここでもふたたび協力を拒むことにした」という意味になるので、日本語で自然に言えば、試訳のようにするのでいいと思う。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PERFUNCTORY

2019-08-14 08:54:38 | P

 perfunctoryは「機械的な、おざなりの」「熱意のない」「なおざりの、ぞんざいな」

 今日のGetUpEnglishはこの形容詞を学習する。

 普通はこのように使われる。

○Practical Example

  He tends to handle things in a very perfunctory fashion.

「彼は物事を事務的に処理する傾向がある」

●Extra Point

  翻訳はいつもそうだが、状況に応じてその意味合いを表現することが大切だ。以下のような状況では、以下のように訳せると思う。

◎Extra Example

That same Monday afternoon Kirk flew into Los Angeles International Airport from Las Vegas aboard his private DC-9 jet. Western’s corporate offices were a ten-minute cab ride from the private plane terminal on Imperial Boulevard. Drinkwater was waiting for Kirk wearing an angry scowl and his customary bow tie.

Introductions were strictly perfunctory. Kirk didn’t notice or ignored the icy reception. He obviously considered the meeting a formal occasion. He was wearing a tie instead of his customary turtleneck and sport coat.

 その同じ月曜日の午後に、カーク・カーコリアンはDC-9のプライベート・ジェットで、ラスベガスからロサンゼルス国際空港に乗り入れた。ウェスタン航空のオフィスは、インペリアル・ブールバードにある自家用飛行機ターミナルからタクシーで10分の距離だった。カークを待ち受けていたドリンクウォーターは怒りで顔をしかめつつ、いつもの蝶ネクタイを身に着けていた。

 最初の挨拶から完全に冷め切っていた。冷ややかな対応にカークは気づいていなかったか、気づかないふりをした。この会合は正式なものであるとはっきり認識していた。だからいつも着ているタートルネックとスポーツジャケットではなく、ネクタイを締めていた。

   現在、翻訳中のThe Gambler: How Penniless Dropout Kirk Kerkorian Became the Greatest Deal Maker in Capitalist HistoryはSpider-ManやStar Warsと同じくらいとても面白い。

 年内刊行をめざしたい。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする