GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO BE FALSELY CHARGED  

2007-11-21 01:08:26 | F

 ある犯罪を犯したとして誤って罪を問われる(to be falsely charged for a crime)ようなことがあれば、その人は「冤罪(えんざい)」を着せられる、「無実の罪に問われる」ということになる。falsely accusedでも、同じ意味が表現できる。

○Practical Example

 “Ms. Sawaramachi was falsely charged for stealing money from her company.”

 “Sorry, Yuji. I couldn’t care less. It’s her problem, not mine.”  

 「佐原町さんが会社からお金を横領したとして無実の罪を着せられました」 

 「雄次、申し訳ない。ぼくには関係ない。それは彼女の問題で、ぼくの問題じゃない」  

 couldn’t care lessは、2006/06/22のGetUpEnglishで紹介した。  

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20060622

●Extra Point  

 false chargeと、形容詞+名詞で表現されることもある。

◎Extra Example

 “Ms. Sawaramachi has been arrested on a false charge. She’s innocent, Prof. Gerkoff.”

 “I tell you, Yuji, I don’t care. Will you stop bothering me with this stupid thing?!”  

 「佐原町さんが無実の罪で逮捕された。ガーコフ先生、彼女は何もしていません」 

 「雄次、だから言ったように、ぼくには関係ない。そんなばかなことで、ぼくを困らせないでくれないかな?」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IT’S NOT MY CONCERN  

2007-11-21 00:06:00 | C

 「他人事です」を英語でなんというか、最近尋ねられた。いくつも言い方はあると思うが、今日紹介するit’s not my concernもその意味を使えることができる。

○Practical Example

 “Did you hear that Ms. Sawaramachi is in trouble with the law?”

 “Yes, but it’s not my concern. She’ll have to deal with it herself.”  

 「佐原町さんが法に触れるようなことをしたって、聞きました?」 

 「でも、他人事だ。あの方は自分でなんとかすべきだよ」  

 to be in trouble with the lawは、「誰かが不法行為をしたようで、警察の取り調べを受けている」とか、「裁判にかけられている」といったことをほのめかす言い方。しかし、その人は必ずしも有罪ではなく、ひょっとして無実(innocent)である可能性もある。

 2007年6月23日に学習したこの言い方をどうかお忘れなく。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20070623

●Extra Point

 “It isn’t my affair.” や“It isn’t my business.”でも、同じ意味が表現できる。“It isn’t my business.”は、2006/12/27のGetUpEnglishを参照。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20061227

◎Extra Example

 “What are you going to do to help Ms. Sawaramachi?”

 “Nothing. It’s not my business, Yuji.”  

 「佐原町さんを助けるために、何かするのですか?」 

 「何もしない。雄次、ぼくには関係ない」

 明日は「冤罪」の意味で使われる英語表現を紹介する。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする