今日のGetUpEnglishでは、「はっとさせる」という意味の表現を学習します。
to take one’s breath awayは、「(驚きなどで)人を息もつけぬようにする、はっとさせる」。
○Practical Example
"This Satoshi Kitamura painting takes my breath away."
"Yeah, I love his painting. Especially this cat picture."
「このきたむらさとしさんの絵には度肝を抜かれたよ」
「ええ、きたむらさんの絵がわたしは好きです。特にこの猫の絵が好きです」
●Extra Point
美しいことだけではなく、行動に「度肝」を抜かれることも。
◎Extra Example
"Bill Gates’ generous contribution to charity took our breath away."
"After retiring from day-to-day management for Microsoft, he is actively dispensing charity. I think he is a very caring person."
「ビル・ゲイツは慈善事業に惜しみない寄付をしていて、ほんとに驚かされる」
「マイクロソフトの経営の第一線を退いてから、慈善活動を熱心に行なっている。ゲイツ氏は心の温かい人だと思う」
day-to-dayは「日々の」だが、この場合は「経営の一線」ぐらいでいいと思う。
ビル・ゲイツは、実際、慈善事業にとても熱心です。
http://www.gatesfoundation.org/Pages/home.aspx
☆Extra Extra Point
否定的な意味で「はっとさせられる」「度肝を抜かれる」こともある。
★Extra Extra Example
"His dishonesty just took me away.
"He is such kind of person. He's willing to do anything for money. Watch out for that old guy."
「あの人は不誠実で、ほんとに驚いたよ」
「そういう人だよ。お金のことなら、なんでもする。あのおじさんには気をつけな」