naysayerは、「否定する人、 反対する人」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
次のように否定的な意味を込めて使われることがよくある。
○Practical Example
Ben wonders what he can do to persuade the usual naysayers at the next meeting.
They object everything but do not submit an alternative idea.
「勉さんは、次回の会議でいつものように反対する連中をどうやって説き伏せたらいいか、考えている」
「あいつら何にでも反対するが、代案は何も出さないからな」
●Extra Point
naysayerが問題なのは、自分では何もしないのに、正当に仕事をしている人にケチをつけることだと思う。
◎Extra Example
"Prof. Inoue is a dyed-in-the-wool naysayer. He never does anything for himself, but always criticizes me."
"Neglect him. He is just envious of you. By criticizing people who are doing their job properly, he is just satisfied."
「猪上先生は徹底して何にでもケチをつける。自分では何もしないが、いつも僕を批判する」
「無視しなよ。君に嫉妬しているんだ。ちゃんと仕事をする人を批判することで、自己満足しているんだ」
dyed-in-the-woolは、「徹底した、根っからの」。普通は軽蔑の意味を込めて使われる。