GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

MESS

2019-01-28 08:36:10 | M

 messは「取り散らかし、乱雑、混乱」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  Does your girlfriend help around the house?

  Don't be ridiculous. She only eats and makes messes.

「彼女は家事を手伝ってくれるの?」

「とんでもないよ。食べて散らかす一方だ」

Extra Point

 きっちり12日で訳したこの本に、この表現があった。

 https://www.penguin.com.au/books/marvel-fearless-and-fantastic-female-super-heroes-save-the-world-9780241357491

Extra Example

  GAMORA

 “I don’t clean messes, I make them.”

 ガモーラ

「だれかの後始末なんてしない。だって、わたしが騒ぎを起こすんだから」

 I make them.は「自分が先陣を切って敵に斬り込んでいて、大騒ぎを起こす」ということになると思う。

 MARVEL: FEARLESS AND FANTASTIC FEMALE SUPER HEROES SAVE THE WORLD, 美しく、賢く。そして強いマーベルの女性が54人詳しく紹介されている。映画にはもちろん出てこないし、これまで日本に紹介されたことのない最強のFemale Super Heroesたちばかりだ。

 海外印刷のため、少し時間はかかるが、7月には刊行できると思う。

 ご期待ください!

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本翻訳大賞の読者推薦

2019-01-28 07:41:16 | お知らせ

柴田元幸先生から、以下のご案内をいただきました。日本翻訳大賞の読者推薦の締め切りが近づいているのでご注意くださいとのことです。

https://besttranslationaward.wordpress.com/

まだ推薦されていない本をご存じの方はぜひ推薦してあげてください。すでに推薦されている本の訳者のお名前に知り合いの方が何人もいて、大賞が決まるのが楽しみです。

*********************
皆さま

Bccで失礼します。僕も選考委員として関わっている日本翻訳大賞、読者推薦の〆切(1月31日23時59分59秒)
まであと100時間を切りました。「しまった〆切過ぎてた」といった声を毎年二月になってからよく聞くので、
情報拡散にご協力いただけると嬉しいです。僕(MONKEY)か日本翻訳大賞のツイートをリツイートしてくださってもいいし、

https://twitter.com/monkey_info1/status/1089475140868403200
https://twitter.com/nihonhonyakut/status/1088723283757973504

日本翻訳大賞のリンクを宣伝してくださるのも有難いです。
https://besttranslationaward.wordpress.com/

もちろんこのメールそのままばらまいていただいても。
どうぞよろしく!

2019/01/27 柴田元幸

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする