アイオワ州のテレビ局でベテラン・ニュース・キャスターとして活躍していた女性が、元雇用主の放送局を相手に、性と年齢に基づいた差別行為があったとして提訴した。
女性はニュース部門の柱として17年間にわたって活躍してきたが、年齢と容姿を理由に番組から降板させられたと訴えている。テレビ業界に横行する風潮に一石を投じたいという。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://apnews.com/article/business-lawsuits-iowa-6ed317a9ae41a1d820b4665f24c6222b
As a prominent reporter and anchor at one of Iowa’s biggest local television stations, Sonya Heitshusen was known for doggedly investigating injustices and holding the powerful accountable.
doggedly: ひたむきに、粘り強く。
GetUpEnglishでもすでに学習した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/18762deae84022627dbcfe7f60fa368b
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6ffd4c97e27032adca698633f25695d0
hold(ing) the powerful accountable: 権力者の責任を追及する
call [bring, hold] someone to account (for...): (…に関する)人の責任を問う
accountable forはこちらを参照。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/8f09e472df70722f38f9132f85ec5fc8
holdはこの場合、「《約束・義務・責任などに関して》〈人を〉拘束する, …に〈…を〉守らせる〈to〉」(リーダーズ)
○Practical Example
I'll hold you to that, Bus Boy.
「約束どおりそうしてもらうよ、バス・ボーイ」
A year after WHO-TV in Des Moines abruptly let her go, she is turning those skills on her former employer with a lawsuit challenging what she calls a widespread practice of removing older, female staffers from the air because of their looks.
let her(one) go: 解雇する
Heitshusen filed an age and gender discrimination lawsuit Tuesday against WHO-TV’s parent company, Nexstar Media Group, Inc., which calls itself “America’s largest local television and media company,” with 199 stations.
The lawsuit alleges Heitshusen, 54, was “thrown out to pasture” because she was no longer seen as camera-worthy, after years in which she saw her male colleagues receive better treatment from management.
(be) thrown out to pasture: 引退させられる。お払い箱にされる
put out to pastureともいう。このニュースでも紹介した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/87cd630e13d090fb65dd9b88349515ae