『桐生タイムス』の連載も6回目。
今回は変化球で。
よろしくニャン。
----------------------------------------------
上杉隼人さん「永遠の英語学習者の仕事録」(第6回)
編集者で翻訳者としても活躍する上杉隼人さんが英文を交えながら、翻訳という仕事のおもしろさや奥深さなどを、エピソードとともに語ります。今回紹介する本は『21匹のネコがざっくり教えるアート史』です。(毎月第4土曜掲載)
第6回 ネコたちが教えるニャンとも楽しいアート史(2021年9月25日)
http://kiryutimes.co.jp/wp/wp-content/uploads/210925_uesugi_06.pdf
全世界で大人気のBTS。
昨年は “Dynamite“が全米のヒットチャートのNo.1を獲得し、今年になっては5月にリリースした“Butter”が、さらには7月に発表したPermission To Dance”も全米No. 1を獲得した。
“Permission To Dance”の歌詞もすごくイカしている。
こんな感じだ。
I wanna dance
The music’s got me going
Ain’t nothing that can stop how we move yeah
Let’s break our plans
And live just like we’re golden
And roll in like we’re dancing fools
踊りたい
音楽を聴くと体が動きだす
僕らがこんな感じで体を動かせば、もう止められない
僕らが最高だって顔して生きていこう
みんな一緒になって、バカみたいに踊ろう
‘s got me going> have got me going.
現在完了形の言い方をすることで、「 (ずっと)…である」と現在までの状態の継続を示すことができる。
get(got)+目的語+現在分詞(形容詞、副詞[句])で、「 ある状態にいたらせる(いたらしめる)」
・get the clock going 時計を動くようにする.(コンパスローズ)
よって、The music’s got me goingは「音楽が僕を動かす」
golden: (金のように)すばらしい
roll in: どっと集まる
“Permission To Dance”, 超クールな曲だ。
PVもgoldenだ!
https://www.youtube.com/watch?v=CuklIb9d3fI