「~に参った」は英語で何と言うか?
今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみよう。
「きみにやられた、きみに惚れた、きみに夢中だ」ということであれば、The Kinksの1964年のヒット曲 “You Really Got Me”にあるように、動詞getを使って表現すればよい。
「コンパスローズ」に次の例文がある。
○Practical Example
“His wife's tears got him.”
「彼は妻の涙に強く心を打たれた」
●Extra Example
『「普通」ってなんなのかな 自閉症の僕が案内するこの世界の歩き方』で、ジョリー・フレミングは次のように言っている。
◎Extra EXample
"Marley and Me, the movie about the dog, got me pretty good."
「『マーリー 世界一おバカな犬が教えてくれたこと』*13にはほんとにやられちゃいました。泣けましたよ」
注にも記した通り、『マーリー 世界一おバカな犬が教えてくれたこと』は、
*13 『マーリー 世界一おバカな犬が教えてくれたこと』 ジョン・グローガン原作の二〇〇八年公開のアメリカ映画。デヴィッド・フランケル監督。新婚夫婦のジョンとジェニーは子育ての予行演習としてラブラドール・レトリバーの子犬を飼い始め、マーリーと名付けるが、マーリーは数々の騒動を引き起こす。
であるが、この主役ジョンを演じていたのは、マーベルのドラマ『ロキ』で主人公ロキの相棒メビウスを演じたオーウェン・ウィルソンだ。
☆Extra Extra Point
ネガティブな意味で「参った」を使うのであれば、to death(耐えがたいほど、死ぬほど、このうえなく)を使って表現すればいいだろう。
★Extra Extra Example
“How did you enjoy your date with Sylvie?“
“I was bored to death. She's a real schoolmarm.”
「シルヴィーとのデートは楽しかったかい?」
「退屈でほとほと参ったよ。彼女、おそろしく頭がかたくてね」
schoolmarmは「(頭の古い)女の先生、女教師」。一般的には「教師じみた[堅苦しい, 物知り顔の]人」(リーダーズ)の意味で使われる。