stairsは「階段」であることはGetUpEnglishをご覧いただいている方ならお分かりだと思う。
本日のGetUpEnglishでは「階段をのぼる、上がる」という言い方を確認の意味を込めて学習しよう。
○Practical Example
"Hey, Masayasu, they were doing a maintenance check on the elevator, weren't they?"
"Yes. So, I had to take the stairs from the first floor."
「雅康、エレベーターの点検をやっていなかったか?」
「してたよ。だから、1階から階段を上がってこなくちゃならなかったよ」
to take the stairs from… で、「・・・・・・から階段を上がる」
●Extra Example
「・・・・・・まで階段を上がる」はto take the stairs to…で表現すればよい。
◎Extra Example
"Excuse me, how do I get to the public relations office?"
"Take the stairs to the third floor."
「すみません、広報課はどちらですか?」
「階段を3階までお上がりください」
明けまして、おめでとうございます。今年がみなさんにとって、最高の年になることを祈っております。
今年2011年、平成23年はうさぎ年。2011年1月1日のGetUpEnglishでは、この「うさぎ」(rabbit)に関連した英語表現を紹介します。
to breed like rabbitsは「たくさん子を産む」。少し軽蔑した意味を込めて使われることがあるので注意。
○Practical Example
"They used to breed like rabbits."
"They didn't have anything to do except it."
「あの人たちは昔はたくさん子供を産んだ」
「それ以外、することがなかったからな」
ご覧のとおり、不快な意味が表現されるので、注意して使おう。
●Extra Point
timid as a rabbitで、「うさぎのようにおくびょうな」。
◎Extra Example
"Stuart is a timid as a rabbit.
"Exactly. He's a chicken and always is one."
「クラークは実際は臆病な男だ」
「そのとおり。やつは臆病で、昔からそうだ」
chickenも「臆病者、弱虫」の意味でよく使われる。
2011年もGetUpEnglishをどうかよろしくお願いします。