中国による言論統制や法的規制の強化など民主社会への抑圧が進む中で、香港から逃れようとする市民が増えているとみられる。
イギリスが導入した香港市民の英国永住権取得に道を開く特別査証(ビザ)制度について、1月末の受け付け開始から約2週間で約5千人の申請があったと報じられている。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://jp.reuters.com/article/uk-hongkong-security-britain-passports-idUKKBN2AH2WY
Nearly 5,000 Hong Kong citizens have applied to live, work and study in the United Kingdom under a new visa scheme which opens up a path to British citizenship for people fleeing China’s crackdown in the former colony, The Times newspaper reported.
fleeing China’s crackdownは「中国の弾圧から逃れる」
London made changes to its visa rules to give millions of Hong Kong residents a chance to settle in Britain after China imposed a new security law that democracy activists say will end the freedoms promised to the territory in 1997.
security lawは「国家安全維持法(公安法)」。香港での反政府的な動きを取り締まる法律。
Under the rules, Hong Kong residents who hold a British National Overseas (BNO) passport will be allowed to live in the United Kingdom for five years and then apply for “settled status” and citizenship.
About half of the 5,000 applications received were from Hongkongers who were already in Britain, The Times reported, citing unidentified sources.
Some 5.4 million Hongkongers could be ultimately be eligible for British citizenship under the scheme.
Those people had already been offered temporary settlement in the United Kingdom after fleeing China’s security crackdown while waiting for the visa change.
Britain’s interior ministry declined to comment on leaked information. A spokeswoman said the data would be published in the coming months.
Britain and China have been arguing for months about what London and Washington say is an attempt to silence dissent in Hong Kong after pro-democracy protests in 2019 and 2020.
silence dissentで「反対意見を封じる」
The British flag was lowered over Hong Kong when the colony was handed back to China in 1997 after more than 150 years of British rule - imposed after Britain defeated China in the First Opium War.
Hong Kong’s autonomy was guaranteed under the “one country, two systems” agreement enshrined in the 1984 Sino-British Joint Declaration signed by then Chinese Premier Zhao Ziyang and British Prime Minister Margaret Thatcher.
(be) enshrined inで、「~に記されている」
Sino-British Joint Declarationは「中英共同声明」
Zhao Ziyangは「趙紫陽(チャオツーヤン)」。1989年の天安門事件で失脚。
China says Britain’s views on Hong Kong are clouded by an imperial hangover and that the territory needs the national security law to counter damaging unrest.
imperial hangoverは「帝国主義の遺物」。hangoverは「二日酔い」なので、必ずしもいいものではない。
counterは「~に対抗する」
China and Hong Kong have said they will no longer recognise the BNO passport as a valid travel document from Jan. 31. BNO status was created by Britain in 1987 specifically for Hong Kong residents.
The British government has the new visa could attract more than 300,000 people and their dependants to Britain. Beijing said it would make them second-class citizens.
二重マスクをぴったり着用することで、感染予防効果がアップすると、アメリカの疾病対策予防センター(Centers for Disease Control and Prevention: CDC)が呼び掛けている。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみる。
Making sure a mask fits snugly on the face or the use of two masks is likely to significantly reduce a person's exposure to the coronavirus, laboratory experiments described by US health officials on Wednesday (Feb 10) showed.
fit snuglyは「ぴったりフィットさせる」
exposure toは「~にさらされること」
次のように使われる。
○Practical Example
Too much exposure to virtual reality can dull the sensibilities to the real world.
「バーチャルリアリティの世界に慣れてしまうと、現実世界にリアリティを感じられなくなる」
The United States Centres of Disease Control and Prevention (CDC) in January conducted experiments to see how well wearing a cloth mask over a three-ply medical procedure mask, or knotting the ear loops of a surgical mask and then tucking the excess material close to the face, protects against Covid-19.
three-plyは「三層の」
medical procedure maskは「医療用マスク」
knot(ting)は「結び目をつくる」
They found that both these methods helped reduce the exposure to potentially infected aerosols by more than 90 per cent in laboratory simulations.
aerosol(s)は「飛沫」。これはぜひ覚えておきたい。
集英社インターナショナルのTwitterに超うれしい情報が!
以下、転載します。
https://twitter.com/Shueisha_int/status/1367787473774911495
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
『ダ・ヴィンチ』4月号の特集「男と、本。ミュージカル編」で岡幸二郎さんが『最後のダ・ヴィンチの真実 510億円の「傑作」に群がった欲望』をご紹介くださいました。
古美術商の資格も持っている岡さん。美しいと思えるものに辿り着く独力は美術も舞台も同じとのこと。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
今日のGetUpEnglishも、Miki Orangeさんの新作日英バイリンガル絵本『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』から紹介する。
―――――――――――――――――――――――――――――
*ヒーリングアーティストであり英日翻訳者でもあるMiki Orangeが、経験豊富なタロット占星術師であるまつしまかずみさんに日本語解説を書いていただいて製作した、英語と日本語併記の「バイリンガル絵本」です。しまうまプリントで印刷しています。
*大アルカナ全22枚分を収録。写真のように、見開き1ページにつきカード1枚(左ページにイラスト、右ページに日本語と英語の解説)という形です。
*英語文はイギリス人のプロのライターによりチェックを受けています。
―――――――――――――――――――――――――――――
「英語文はイギリス人のプロのライターによりチェックを受けています」とあるが、これは上杉が毎日利用する英語便(www.eigobin.com)にチェックを受けたとのこと。道理で読みやすい、自然な英語になっている。
『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』には、以下の記事と、添付したMiki Orangeのイラストが掲載されている。
XX審判
天使の吹き鳴らすラッパが「その時」を告げています。これまで進んできた道は本当に正しかったのか? この先もこの道を進むべきなのか? 最終決断をする時がきたようです。自分を信じ、恐れずに勇気を持って、自分自身の人生の決断を下しましょう。
正位置: 決断、決着、革命、解放、復活
逆位置: 失意、失望、無念、手遅れ、苦境
XX Judgment
The trumpet the angel blows is telling ‘the time.’ Was the path you walked really right? Should you keep on moving forward along the same path? The time for the eventual decision seems to have come. Trust yourself and make the decision on your life without fear.
Upright: decisions, finalization, revolution, freedom, regeneration
Reversed: a broken heart, disappointment, sorrows, being too late, plights
The time for the eventual decision seems to have come. Trust yourself and make the decision on your life without fear.あたりは英語で読んでも元気づけられるフレーズだ。英語便のチェックもあるが、Miki Orangeさんの英訳がよかったということだろう。
英日翻訳をやる人はたくさんいるが、われわれのように日英翻訳もする人はそれほど多くない。だが、英語の日英翻訳あるいは英文ライティングをすることで、英日翻訳力は強化される。それは自信を持って言える。
このtime comesの言い方はぜひ覚えておきたい。次のように使われる。
○Practical Example
When it comes time to make a decision, our manager always hesitates.
「決断を下す時になると、部長はいつも躊躇する」
plightはGetUpEnglishですでに紹介した。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/353afe0a772d2cd99fec731925373089
Miki Orangeさんの新作日英バイリンガル絵本『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』は、ハンドメイドマーケットサイトminneで買えます。
こちらです。
そして本日の記事でも紹介した英語便(www.eigobin.com)については、こちらをご覧ください!
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/c/101b5b2366a9caebfbcc8df720a45b10
すべての英語ユーザーにお勧めです。まだ未使用の方は無料トライアルをお試しください。
今日のGetUpEnglishも、Miki Orangeさんの新作日英バイリンガル絵本『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』から紹介する。
https://minne.com/items/26824151
―――――――――――――――――――――――――――――
*ヒーリングアーティストであり英日翻訳者でもあるMiki Orangeが、経験豊富なタロット占星術師であるまつしまかずみさんに日本語解説を書いていただいて製作した、英語と日本語併記の「バイリンガル絵本」です。しまうまプリントで印刷しています。
*大アルカナ全22枚分を収録。写真のように、見開き1ページにつきカード1枚(左ページにイラスト、右ページに日本語と英語の解説)という形です。
*英語文はイギリス人のプロのライターによりチェックを受けています。
―――――――――――――――――――――――――――――
「英語文はイギリス人のプロのライターによりチェックを受けています」とあるが、これは上杉が毎日利用する英語便(www.eigobin.com)にチェックを受けたとのこと。道理で読みやすい、自然な英語になっている。
『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』には、以下の記事と、添付したMiki Orangeのイラストが掲載されている。
XIX 太陽
苦難の時は過ぎ去り、あなたは輝く太陽のように明るく前向きな本来の自分を取り戻せたようです。みなぎるパワーは望んだ未来を引き寄せ、あなたをこの上ない喜びと幸福感で満たしてくれるしょう。すべてはひたむきに真っ直ぐ歩き続けた結果なのです。
正位置: 成長、成果、発展、心願成就、幸福、満ち足りた生活
逆位置: 期待はずれ、不本意な結果、実力不足、失敗、衰退
XIX The Sun
The difficult time passed and you seem to have returned to your true self that is bright and positive like the shining sun. The increased power will attract the desired future and fill you with the greatest joy and happiness. All of those are the results of the fact that you have continued to step forward earnestly.
Upright: growth, accomplishment, development, realization of wishes, happiness, a satisfied life
Reversed: comedown, disappointing results, a lack of ability, failure, degeneration
The difficult time passed and you seem to have returned to your true self that is bright and positive like the shining sun. The increased power will attract the desired future and fill you with the greatest joy and happiness. All of those are the results of the fact that you have continued to step forward earnestly.とはなんと元気の出る言い方だろう!
そして添付したMiki Orangeさんのイラストもすばらしい!(かわいすぎて、GetUpEnglishにはやや似つかわしくないが、お許しください。)
degenerationは「悪化、劣悪化、堕落」。次のように使われる。
○Practical Example
Thor made no effort to prevent the degeneration of his once muscular body into fat.
「ソーはかつては筋肉質の肉体がぜい肉に変わり果てるのを食い止める努力を何もしなかった」
「~を悪化させる」の意味の動詞は、aggravate/compound/deteriorate/exacerbate/worsenをまとめて覚えておこう。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/c9d9b53bb2f3e690325e3252a736a615
Miki Orangeさんの新作日英バイリンガル絵本『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』は、ハンドメイドマーケットサイトminneで買えます。
こちらです。
そして本日の記事で紹介した英語便(www.eigobin.com)については、こちらをご覧ください!
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/c/101b5b2366a9caebfbcc8df720a45b10
Miki Orangeさんも『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』刊行にあたって英語便さんにしっかりチェックしてもらったとのこと。
すべての英語ユーザーにお勧めです。まだ未使用の方は無料トライアルをお試しください。
https://www.eigobin.com/trial/profile_regist.php
上杉隼人の翻訳仲間で、翻訳(英日、日英)のほか、イラストも手掛けるMiki Orangeさんの新作日英バイリンガル絵本『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』が大変すばらしく、英語の勉強にもなり、GetUpEnglishでは本日から3日間この本をご紹介してみたい。
―――――――――――――――――――――――――――――
*ヒーリングアーティストであり英日翻訳者でもあるMiki Orangeが、経験豊富なタロット占星術師であるまつしまかずみさんに日本語解説を書いていただいて製作した、英語と日本語併記の「バイリンガル絵本」です。しまうまプリントで印刷しています。
*大アルカナ全22枚分を収録。写真のように、見開き1ページにつきカード1枚(左ページにイラスト、右ページに日本語と英語の解説)という形です。
*英語文はイギリス人のプロのライターによりチェックを受けています。
―――――――――――――――――――――――――――――
「英語文はイギリス人のプロのライターによりチェックを受けています」とあるが、これは上杉が毎日利用する英語便(www.eigobin.com)にチェックを受けたとのこと。道理で読みやすい、自然な英語になっている。
『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』に、以下の記事と、添付したMiki Orangeのイラストが掲載されている。
VIII 力
たとえ目の前に困難な状況が広がっているとしても、自分の潜在能力と勇気を信じてください。逃げ出さず、忍耐強く、穏やかな気持ちで立ち向かうことこそが、奇跡と成長につながるのです。
正位置: 受け入れる、信念、勇気、無限の愛、不可能を可能にする
逆位置: あきらめ、人任せ、根気がない、ひとりよがり、落胆
VIII Strength
A difficult situation may be growing before you, but believe in your potential and courage. If you stay patient and face it with a calm mind without running away, a miracle will happen and you can grow.
Upright: receptiveness, faith, courage, infinite love, making the impossible possible
Reversed: giving up, leaving things to others, impatience, self-righteousness, discouragement
If you stay patient and face it with a calm mind without running away, a miracle will happen and you can grow.とはすてきな表現だ。
miracleは日常的に次のようにも使われる。
○Practical Example
That hairdresser can do a miracle with your hair.
「あの美容師の手にかかると,すごくすてきな髪型になるわよ」
do [work] miracles (for [with] someone [something])で、「「(~に対して)奇跡的な[驚異的な]効果をもたらす,絶大な利益をもたらす」
Miki Orangeさんの新作日英バイリンガル絵本『小さなタロット絵本 The Little Tarot Book』は、ハンドメイドマーケットサイトminneで買えます。
こちらです。
https://minne.com/@mikioran
本日の記事で紹介した英語便(www.eigobin.com)については、こちらをご覧ください!
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/c/101b5b2366a9caebfbcc8df720a45b10
英語便さんにはいくら感謝しても足りません。
大坂なおみが全豪オープン女子シングルス決勝(2月20日)を制し、2年ぶり2度目の優勝を果たした。4大大会制覇は2020年の全米オープンに続いて4度目。最新の世界ランキングは2位に浮上した。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
Japan's Naomi Osaka dismissed Jennifer Brady in straight sets to win the Australian Open in dominant style for her fourth Grand Slam title on Saturday.
dismissは「~を下す」。この使い方はあまり見ないような気がするので、参考になる。
Osaka edged a tight first set but controlled the second to win 6-4, 6-3 in 77 minutes in front of thousands of fans at Rod Laver Arena.
edged a tight first setは「第1セットを接戦で制した」ということ。
Third seed Osaka preserves her 100 percent record in Grand Slam finals after winning the 2018 and 2020 US Opens and the 2019 title in Melbourne.
preserves her 100 percent recordは「全勝記録をつづけている」。なるほど、こういう言い方をするのか。
ニュース英語は大変勉強になる。
at the expense of...は「…を犠牲にして」
よく使われる表現だが、GetUpEnglishではまだ紹介していなかった。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。
○Practical Example
Mr. K did it at the expense of his health.
「K先生は健康を犠牲にしてそれをした」
●Extra Point
『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』で、国王ティ・チャカ(ティ・チャラの父)が言う。
◎Extra Example
Victory at the expense of the innocent is no victory at all.
「罪なき者の犠牲の上に成り立つ勝利は、勝利などでは決してありません」
3月発売です。画像も出ました!
よろしくお願いします。
日本独自の編集で、期待を裏切りません!
Avengers, assemble!
マーベル・シネマティック・ユニバース ヒーローたちの言葉 (日本語) 単行本 – 2021/3/31
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社 (監修), 上杉 隼人 (翻訳)
出版社 : KADOKAWA (2021/3/31)
発売日 : 2021/3/31