本棚に
藤井高尚著「伊勢物語新釋」(国文名著刊行会)という古本。
読んでいなかった。
読もうと思った。
けれども歯が立たない。
とりあえず、伊勢物語の入門から、
と、桑原博史監修「伊勢物語・大和物語」(新明解古典シリーズ・三省堂)の現代語訳の箇所を読み始める。うん。よくわかります。
そうか、お能を読むにも、こちらから読み始めなければ、
などと思いながら読んでおりました。
いきなり、お能の本を読んでも、わからないけれど、
古典にまったくの素人にとっては、
伊勢物語を読めてよかった。
ということを思いながら現代語訳を読んでおりました。
現代文ばかりだと、あきますね。
古典は、ありがたい。
なんて、ちっとも読まない癖して思います。
ちなみに、私が持っている古本の
藤井高尚著「伊勢物語新釋」には
30ページぐらいまでに、
原文に鉛筆で書き込みがしてあり、
それ以降は書き込みなし。
藤井高尚著「伊勢物語新釋」(国文名著刊行会)という古本。
読んでいなかった。
読もうと思った。
けれども歯が立たない。
とりあえず、伊勢物語の入門から、
と、桑原博史監修「伊勢物語・大和物語」(新明解古典シリーズ・三省堂)の現代語訳の箇所を読み始める。うん。よくわかります。
そうか、お能を読むにも、こちらから読み始めなければ、
などと思いながら読んでおりました。
いきなり、お能の本を読んでも、わからないけれど、
古典にまったくの素人にとっては、
伊勢物語を読めてよかった。
ということを思いながら現代語訳を読んでおりました。
現代文ばかりだと、あきますね。
古典は、ありがたい。
なんて、ちっとも読まない癖して思います。
ちなみに、私が持っている古本の
藤井高尚著「伊勢物語新釋」には
30ページぐらいまでに、
原文に鉛筆で書き込みがしてあり、
それ以降は書き込みなし。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます