GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

He have his goodness now. God forbid I take it from him! 

2012-04-22 01:52:45 | C

 本日のGetUpEnglishは、アーサー・ミラーの『るつぼ』(Arthur Miller, The Crucible, 1952)の名セリフを紹介する。 

 この戯曲は、17世紀末のマサチューセツのセーラムを舞台に、「魔女狩り」の問題が描かれる。 魔女と疑われた女性の一人マーサ・コリー(Martha Corey)は、次のように言う。

○Practical Example

 "I am innocent to a witch. I know not what a witch is."

 「わたしは魔女ではありません。魔女がどんなものか、わたしは知りません」

●Extra Point  

 これに対して、ホーソーン判事(Judge Hathorne)はこう言う。

◎Extra Example

 "How do you know, then, that you are not a witch?"  

 「魔女がどんなものか知らないと言うのなら、なぜ自分が魔女でないと言えるか?」

 これは、テロリストを知らないと言うのなら、どうして自分はテロリストでないと証明できるのだ、と巧みに世界中の被疑者を追い詰める9・11以降のアメリカ政府のやり方と変わらないように思える。

☆Extra Extra Point

 この芝居は、魔女とのかかわりを疑われて処刑されたジョン・プロクター(John Proctor)の妻エリザベス(Elizabeth)の次のセリフで幕を閉じる。

☆Extra Extra Example

 "He have his goodness now. God forbid I take it from him!" 

 「夫は自分の善良性を今手にしました。わたしが夫からそれを奪うなんて、絶対に許されません!」

 古い時代に設定して、その時代の古い英語で書かれているので、hasがhaveとなっていることに注意。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする