アメリカ大統領選挙の民主党候補者選からは残念ながら撤退してしまったBernie Sandersだが、若者たちを中心に大変な支持を得たし、今後も彼がはじめたgrass-roots運動は大きく広がることだろう。
本日のGetUpEnglishは4月19日のThe New York Timesにサンダースが寄稿した記事を読んでみる。
https://www.nytimes.com/2020/04/19/opinion/coronavirus-inequality-bernie-sanders.html
We are the richest country in the history of the world, but at a time of massive income and wealth inequality, that reality means little to half of our people who live paycheck to paycheck, the 40 million living in poverty, the 87 million who are uninsured or underinsured, and the half million who are homeless.
paycheck to paycheckは比較的新しい言い方。研究社オンライン・ディクショナリー(Kenkyusha Online Dictionary)のEV(追加語)には以下の定義がある。
paycheck to paycheck 《低賃金などで》かつかつ〈暮らす〉, 《次の給料日まで》やっと[綱渡りで]〈食べていく〉.
・live (from) paycheck to paycheck ⊥暮らしに余裕がない, 生活が苦しい[楽ではない].
サンダースはつづける。
In the midst of the twin crises that we face — the coronavirus pandemic and the meltdown of our economy — it’s imperative that we re-examine some of the foundations of American society, understand why they are failing us, and fight for a fairer and more just nation.
英語の場合、比較級が突然出てくることが多く、ここでもand fight for a fairer and more just nationとなる。こういう場合、than以下が省略されていると考えればいいし、翻訳する場合も必要によってはその部分を入れた訳文にすればよい。
ここでは、「今より公平で正当な国家を作り上げる」とすればいいだろう。
さらにサンダースはつづける。訳もつける。
The absurdity and cruelty of our employer-based, private health insurance system should now be apparent to all. As tens of millions of Americans are losing their jobs and incomes as a result of the pandemic, many of them are also losing their health insurance. That is what happens when health care is seen as an employee benefit, not a guaranteed right. As we move forward beyond the pandemic, we need to pass legislation that finally guarantees health care to every man, woman and child — available to people employed or unemployed, at every age.
雇用者を主体とした個人健康保険がいかに不合理で残酷であるかは、今やすべての者に明らかだ。パンデミックが蔓延し、数千万人ものアメリカ人が仕事と収入を失い、結果その多くが健康保険も失いつつある。ヘルスケアは使用人が恩恵として得られるもので、保証される権利でないと見られているからだ。パンデミックを乗り越えるには、すべての大人と子供に、職がある者も失業中の者も年齢を問わずヘルスケアを最終的に保証する法案を通過させなければならない。
とてもすばらしいコメントだと思うし、アメリカに今まさに求められていることだろう。
The absurdity and cruelty of our employer-based, private health insurance system should now be apparent to all.のThe absurdity and crueltyの名詞の訳し方は工夫がいるかも。
to every man, woman and child — available to people employed or unemployed, at every ageも英語はすっと読ませるので、訳文もその感じが伝えられるようにしたい。