GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

推量+scarcely[hardly]+比較級 COULD SCARCELY[HARDLY] + 比較級

2023-07-09 07:04:43 | S
 All of the Marvels
 A Journey to the Ends of the Biggest Story Ever Told
 By Douglas Wolk
 を毎日訳している。
 今日のGetUpEnglishもこの本から紹介してみたい。

 The Amazing Spider-Manはマーベル・コミックで最大に人気のあるコミックだが、一応2013年3月刊の『アメイジング・スパイダーマン〈700号〉』でサイクル、フェーズのひとつ、「ブランニューデイ」シリーズの最終回を迎えている。
 こんな内容だ。

『アメイジング・スパイダーマン〈700号〉』(2013年2月)
ダン・スロット原作/ウンベルト・ラモス画(ペンシル)、ビクター・オラザバ(インク)ほか

メインのマーベル・ユニバースに戻ると、この〈700号〉までの100号において、原作のダン・スロットは、新たな野心を抱くピーター・パーカーの前に、ドクター・オクトパスが崩壊を迎える様子を書き進めてきた。オットー・オクタビアス/ドクター・オクトパスは死にかけている。体中が崩壊しつつあり、もはや自分で動かせるのはあのオクトパスの機械義肢だけだ。ピーターは自分の周りの誰も死なせない。だが、オクタビアスは生き残るために手段を選ばない。

「ビッグタイム」の最終3号となる『アメイジング・スパイダーマン』〈698号〉〈699号〉〈700号〉で、そのドクター・オクトパス、オットー・オクタビアスは、ピーター・パーカー/スパイダーマンを呼びつけて、ピーターの心と自分の心を入れ替えて、自分を決して受け入れなかったピーターの心の中にあるものをすべて吸い上げてしまう。ふたりは心が入れ替わるが、最後は〝ピーターの姿をしたオクタビアス〟が、〝オクタビアスの姿をしたピーター〟を殺害する。〝オクタビアスの姿をしたピーター〟は息を引き取る間際に、ピーター・パーカーのアイデンティティを奪いとった〝ピーターの姿をしたオクタビアス〟に、自分が愛する人々を守ることを約束させる。そしてオクタビアス自身もありえない誓いを立てる。〝究極のスパイダーマン〟になるというのだ。

これが『アメイジング・スパイダーマン』の〝最終号〟の内容だ。ダン・スロット原作の最後のページには〝The End〟と大きく記されている。このタイプフェイスは「ブランニューデイ」シリーズの最初からタイトルやキャッチコピーに使われてきたものだ。さらに〝終わり〟を強調するために、ピーター・パーカーが息を引き取る瞬間、太陽が昇る。「ブランニューデイ」シリーズが終結し、ピーター・パーカー/スパイダーマンは完全に失われたと、これ以上ないほど明確に宣言されるのだ*。
 
*(訳注) ピーター・パーカー/スパイダーマンは完全に失われたと宣言される だが、最後のコマには〝究極のスパイダーマン〟になると誓いを立てた〝ピーターの姿をしたオクタビアス〟の後ろに、オクタビアスの触手を持ったような不気味なスパイダーマンが浮かんでいる。

最後の「『ブランニューデイ』シリーズが終結し、ピーター・パーカー/スパイダーマンは完全に失われたと、これ以上ないほど明確に宣言されるのだ」に相当する英語は、

There could scarcely be a firmer declaration that the cycle is complete, and the hero’s loss absolute.

だ(the cycleは『アメイジング・スパイダーマン』の中のまとまったサイクル、フェーズを指す)。

 scarcely(やっと、かろうじて)couldなどの「推量の助動詞」と比較級と合わせて使われる時には注意すること。

 次のように使われる。

There could scarcely be a better opportunity to showcase your talent than this upcoming audition.
「今度のオーディション以上に、あなたの才能を披露するよい機会はあり得ない」

There could scarcely be a stronger argument in favor of renewable energy than the environmental benefits it provides.
「再生可能エネルギーが提供する環境上の利益を示す以上に、再生可能エネルギーを支持する強力な主張はない」

There could hardly be a more exciting event for Mayumi than Sawada Kenji’s highly anticipated concert next week.
「真弓にすれば、来週の熱い期待が寄せられている沢田研二のコンサートほどエキサイティングなイベントはまず考えられない」

のように使われる。
 could not have been higherとあわせて覚えておこう。 




Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする