今日の『らんまん』もすばらしかった。
こちらをご覧いただきたい。
大窪は「このままじゃ、誰もおまえに勝てない。だから、好きになりたい。おまえが植物に抱く心、おまえが何を見て、どこが好きなのか、傍らにいて知りたい」と吐露。万太郎は大窪の論文や皆の植物好きを称えた。
この大窪のせリフ、
このままじゃ、誰もおまえに勝てない。だから、好きになりたい。おまえが植物に抱く心、おまえが何を見て、どこが好きなのか、傍らにいて知りたい。
を今日のGetUpEnglishでは訳してみよう。
次のように言えると思う。
No one can top you right now. That's why I wanna catch that same plant obsession you've got going on. Being around you, I'm curious to see what gets you hooked on plants. What exactly do you look for, and which parts of plants do you dig the most?
obsessionの訳し方に注意。「〈観念などが〉取りつくこと、強迫現象、妄執、執着、強迫観念」といった訳語が辞書にあるが、「異常な関心」であるし、ポジティブな意味で使われる時には、「すごく興味[関心]がある」「大好き」という意味でととらえてよい。
○Practical Example
"I've never seen anyone with such an intense obsession for plants, Mantaro. Your knowledge and enthusiasm are truly inspiring."
「植物にそんなに強く愛情を傾ける人を知りませんよ、万太郎さん。ほんとうにすごい知識と情熱ですね」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Mr. K's obsession with cooking has turned his kitchen into a culinary haven. He's always experimenting with new recipes and flavors."
「K先生の料理への思いは並々ならぬもので、キッチンを料理の楽園に変えてしまった。常に新しいレシピや風味を試している」