GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

NOTHING PERSONAL, SOMETHING PERSONAL

2017-01-16 08:43:30 | P

  personalにはいろいろな意味があるが、「他人の私事に関する、人身攻撃の」の意味で使われることがある。たとえば、personal abuse [remarks] と言えば、「その人にあてた攻撃になるし、Don't be too personal. と言えば、「あまり私事にわたることは言うな[尋ねるな]」ということになる。

 そして、ほとんど慣用的な言い方として、nothing personal, something personalがある。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

  It’s nothing personal.で「悪気はありません、悪く思わないで下さい」という意味になる。 

Practical Example

  "It’s nothing personal.  I’ve got to go home."

  「悪く思わないで。家に帰らないといけないのよ」

Extra Point

 have something personal againstという言い方もよく使われる。

Extra Example

  I made up with Mayumi after a big argument, but she is not as friendly as she used to be.  I wonder if she still has something personal against me.

  「真弓と大喧嘩したあと、仲直りしたんだけど、前ほど親しく付き合ってくれない。まだ何かわたしにわだかまりがあるのだろうか?」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DIAGONALLY

2017-01-15 00:47:37 | D

  diagonallyは「斜めに」。

 覚えておくと意外に便利な語だ。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

Practical Example

  "Don't cross the road diagonally. Walk straight across."

  "But, Ms. Asaba, it's closer to cross diagonally."

「道路は斜めに渡らないで、真っすぐ渡りましょう」

「でも、浅場先生、斜めに渡ったほうが近いです」

Extra Point

  次のような言い方もよくする。

Extra Example

  "I was greatly surprised to find that the house I've moved into is diagonally across the street from where my ex-wife and her new are living."

「引っ越した先の家のはす向かに、別れた女房とその旦那が住んでいたで、ひどく驚いた」

Extra Extra Point

  「鞄の斜めがけ」は次のように言えばいいだろう。

Extra Extra Example

  "She is carrying her bag diagonally across her body."

 「彼女は鞄を斜めがけにしている」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FOLD UP

2017-01-14 02:01:54 | F

 fold upは「畳む」。

 今日のGetUpEnglishはこの基本的な句動詞を復習しておこう。

Practical Example

  "Fold up your bedding neatly, Risa."

  "Yes, mom."

  「布団をきちんと畳みなさい、莉紗」

 「はい、ママ」

Extra Point

  もう一例。受身形でも使われる。

◎Extra Example

  "This chair can be folded up."

  "Great. Let’s bring it to the breach, Noriko."

  「この椅子は折り畳み式よ」

 「すばらしい。浜辺に持っていこう、則子」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

AT EACH OTHER’S THROAT

2017-01-13 08:51:04 | T

 

  at each other’s throatで「激しく争って、ひどくいがみ合って」。文字どおりには、「お互いの喉頸(のどくび)につかみかかろうとしている」の意。敵意むき出しの様子を表しているが、実際はせいぜい口げんかまでで、殴り合いまでは含まない。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "It's sad to see two brothers at each other's throats over their father's money."

2人の兄弟が父親の遺産を巡っていがみ合っているのを見るのは悲しいことだよ」

Extra Point

 もう一例。

◎EXtra Example

  "I’m living with my husband’s mother, but my mother-in-law and I are often at each other’s throat.  We’ve finally decided to build a duplex house."

  「義母さんと一緒に暮らしているのですが、よくいがみ合いになってしまう。とうとう二世帯住宅を作ることにした」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BENIGN

2017-01-12 08:44:39 | B

  benignは「親切な、優しい、(気候が)穏やかな」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  The bishop received the reverences of his visitors with a benign smile.

「司教は訪れる人たちの敬礼にやさしい微笑でこたえた」

Extra Point

  もう一例。John le CarréOur Kind of Traitorにこの表現があった。

  https://www.iwanami.co.jp/book/b266381.html

Extra Example

   "It was also how Gail came to be smiling her way weightlessly past benign uniformed gatekeepers who were only too happy to smile back at her."

 「そのようにして、ゲイルは微笑みながら、軽やかに制服姿の門番の脇をすり抜けた。親切そうな門番たちは大喜びで彼女に微笑みかえした」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IN A SINGLE BOUND

2017-01-11 08:57:20 | B

 昨日のGetUpEnglishPractical Exampleで紹介したが、in a single boundは「一足飛びに(いっそくとびに)」。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/37aa1d86c237d9d094e0f11f77d125ee

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

 boundは「はずみ」で、「一足飛び」の感じをよく表している。

Practical Example

 "Kyoko rose in a single bound to the position of managing director."

 "I thought she would go far. She works like a horse on every project the boss gives her to do."

「恭子は一気に取締役に昇進した」

「彼女は出世すると思っていたよ。社長から言われるどんなプロジェクトでもがむしゃらに働くもの」

Extra Point

  「株価は一足飛びに跳ね上がる」の意味でも使われる。

Extra Example

  "The stock's price rose to five hundred yen in a single bound."

「株価は一足飛びに500円に跳ね上がった」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RANK-AND-FILE, RANK AND FILE  

2017-01-10 08:38:11 | R

  rank-and-fileは、「(指導者・支配者に対して)一般人、平社員」rankは「(兵隊の)横列」、fileは「(兵隊の)縦列」。全体として元々は「(横列と縦列から成る大隊の)一般兵士たち」という意味の軍隊用語。

ハイフンで結んでrank-and-fileの形で,名詞の前につける形容詞としても使う。

今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "As her negotiation skills in English were highly valued, a rank-and-file employee Hiroko rose in a single bound to the position of New York Branch manager."

  「ひろ子は英語の交渉力が高く評価され、平社員から一気にニューヨーク支店長に昇進した」

  in a single boundで「ひと飛びで、一足飛びに」。

Extra Point

  名詞で使われる場合は、rank and fileと表記される。

Extra Example

  "Union leaders' strength depends on the support of the rank and file."

「組合の幹部の力は、一般組合員からの支持いかんによる」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HAVE A FILED DAY

2017-01-09 08:33:28 | F

 have a filed dayで、「大はしゃぎする、興奮して大騒ぎする、やりたい放題にする」、あるいは「(仕事・問題を)わけなくこなす」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "When the scandal broke, the press had a field day."

 「そのスキャンダルが発覚したとき、マスコミはもう興奮して大騒ぎだった」

Extra Point

 次のようにも使われる。

Extra Example

 "Will you beat the Giants badly?"

 "We'll have a field day."

 「ジャイアンツをこてんぱんにやっつけられると思うかい?」

 「めちゃめちゃにしてやるよ」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ON THE WANE(2)

2017-01-08 08:48:23 | W

 on the waneは「(月が)かけ始めて、衰えかけて、落ちめになって」。

 すでに、2012/06/19GetUpEnglishで学習した。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/e5b645dde9f35b0c3d1fb26f969356b8

 この表現は「経済の衰退、景気の後退」を表わすこともことも多いので、本日のGetUpEnglishは補足的に学習しておこう。

Practice Example

  "The economy, on the wane for almost a year and half, was beginning to pick up again."

「1年半近く後退していた景気が、また回復し出した」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 "Most print formats had an outstanding year, with hardcover up 5.4%, trade paperback up 4%, and board books up 7.4%. Mass market has been on the wane since the introduction of e-books, and its slide continued in 2016 with a 7.7% drop in unit sales."

「ほとんどの紙の本は注目すべき年を迎えた。ハードカバーは5.4%、トレード版ペーパーバックは4%、ボードブック(乳幼児向けに、厚紙で出来ている絵本)は7.4%上昇した。マスマーケットは電子書籍の登場により売り上げを落としており、それが2016年もつづいて全体で7.7%下落した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

NUT

2017-01-07 08:16:34 | おススメ

  nutは「木の実」であるが、いろいろな意味で使われる変人、狂人」の意味で使われるし、nut house, nut-houseはアメリカの俗語で「精神病院」をさす。

http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/03811df2d7cfa24c5107dd81bd68e65a

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。

マニア[ファン, ]」の意味でも使われる。状況によっては、「おたく」と訳してよいだろう。

Practical Example

  "Steve is a computer nut."

  "And Hiroko is aa health nut."

  「スティーブはコンピュータ狂だ」

 「そしてひろ子は健康オタクだ」

Extra Point

  nutsは「気が狂って」の意味の形容詞として使われる。

 Extra Point

 "You're nuts if you think I'd go along with a plan like that, Quill."

「もしぼくがそんな計画に乗ると思っているんなら、きみは頭がいかれてるぜ、クイル」

Extra Extra Point

  本日はこれをいちばん考えたかったが扱いにくい人、御し難い人」、あるいは「難問、難事業」の意味でも使われる。

Extra Extra Example

  "This is to inform you that we will all be given the opportunity to attend an HR conference on January 6 in order to keep our knowledge current.  It is not mandatory, but I would advise going as I think a change of pace will be a good thing.  Some of us seem to be stuck in a nut and a little time away from the usual routine will hopefully prove refreshing."

  「常に最新の知識を得ておくために、16日の人事管理会議に参加する機会をみなさんに与えたいと思います。これは義務でありませんが、気分転換もいいと思いまして、参加を勧めます。中には難問で身動きが取れなくなってしまっている人もいますし、通常の業務から少し離れることで、気分一新につながるのではないでしょうか」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LOGISTICS

2017-01-06 08:48:33 | L

  logisticsは「兵站(へいたん)学」(輸送・宿営・糧食・武器・人馬の補給管理・傷病者の処置などに関する軍事科学の一分野)であるが、今では「ロジスティックス」として経営用語として使われる。企業による物資の総合管理のための研究・手法・戦略・システム」などをいう。日常的には「(物資などの)(組織的な)配送、補給、物流」の意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を説明する。

Practical Example

  "For years, rumors persisted that FIFA would move the World Cup from South Africa."

 "They concerned that the country was not equipped to handle matters of security and logistics 16 years after the dismantling of apartheid."

 「何年も前から、FIFA(国際サッカー連盟)は、南アフリカでのW杯開催は見合わせるという噂が流れていた」

 「FIFAは、南アフリカは十六年前までアパルトヘイト政策が敷かれていたから、安全性および物流の不安があると考えていたんだ」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

   "Morimoto Industries also boosted its logistics system by building a warehouse in Birmingham, Alabama."

  「モリモト・インダストリーズはアラバマ州のバーミンガムに倉庫を備え、物流システムを強化した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PRECINCT

2017-01-05 08:44:28 | P

 precinctは「選挙区、警察管区、分署」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "Within a week, I am moving to 98 Highland Avenue, San Diego, CA 13424.  The ward and precinct are the same, but you should have the new address on file."

  1週間後には98 Highland Avenue, San Diego, CA 13424の住所に移ります。区域も選挙区も同じですが、この新しい住所を控えておいてください」

Extra Point

  状況に応じて「警察分署」を指すこともある。

Extra Example

  "See, you go straight down this street and just past a flower shop, take a left. Go down about 50 meters and the precinct office is on your right."

「ほら、この通りをまっすぐ行って、お花屋さんを過ぎたらすぐ左へ曲がってください。50メートルほど行くと、右側に警察分署があります」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

VAUNTED

2017-01-04 08:33:52 | V

  vauntedは「誇示されている、自慢の」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "Ms. Kelly’s exit will upend Fox News’s vaunted prime-time lineup and inject a new dose of tumult just a few months after the departure of the network’s powerful founding chairman, Roger Ailes, who was ousted after several women made allegations that he sexually harassed them."

  「ケリー氏の離脱でFOXニュース自慢のプライム・タイムのラインナップは崩れ、同ニュースの創立者として影響を持っていたロジャー・エイルズ氏の辞任から数か月後に新たな大混乱を呼び起こすことは必至だ。エイルズ氏は性的嫌がらせを行ったとして複数の女性による申し立てを受けてから、辞任に追い込まれていた」

Extra Point

  以下のようなやや軽蔑的なニュアンスでもよく使われる。

Extra Example

  "Ms. Yoshioka’s vaunted charm did not win me over to her side."

「吉岡夫人がこれみよがしに魅力をふりまいても彼女に味方する気になれなかった」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SOP: STANDARD OPERATING PROCEDURE

2017-01-03 01:08:07 | S

  SOPは最近使われるようになったビジネス用語だと思う。standard operating procedureで日本語では、「標準実施要領」という訳されることが多いようだが、要するに「(ビジネスの)標準的な手順[やり方]」と理解すればよい。

 本日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "What is SOP, Mr. Yamaki?"

  "A Standard Operating Procedure.  It is a document consisting of step-by-step information on how to execute a task. "

  SOPとは何ですか、山木さん?」

Standard Operating Procedure, すなわち、ビジネスの標準的な進め方です。どのように任務を遂行するかという情報が一歩一歩記された文書です」

Extra Point

  現代のビジネスシーンでは実によく使われる。

Extra Example

  "Our company outsourced a manager outside, but it didn't turn out well he didn't know much about the company’s culture, environment and SOP, therefore he was laid off soon."

 "After that, Ms. Yamanouchi, one of the best assets in us promoted the manager."

 「わが社は外部から雇った人物を部長に据えたが、彼は会社の文化も環境も仕事の進め方もまるでわかっていないことがわかり、すぐに解雇されたよ」

  「そのあと、わが社屈指の優秀社員の山内さんが部長に昇進した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Hatsuyume, or the first dream of the New Year

2017-01-02 08:47:56 | H

「初夢」はthe first dream of [in, during] the New Yearであるが、『ルミナス英和辞典』にあるように、「欧米では初夢にまつわる言い習わしがないので, このように英語に訳したとしても, 日本で初夢がどう考えられているのかを説明しなければ, その意味を理解してもらえない」

 今日のGetUpEnglishでは、「初夢」の英語表現について考えてみよう。

 Wikipediaの説明がよくできている。

 https://en.wikipedia.org/wiki/Hatsuyume

Practical Example

 Hatsuyume (初夢) is the Japanese word for the first dream had in the new year. Traditionally, the contents of the dream would foretell the luck of the dreamer in the ensuing year. In Japan, the night of December 31 was often passed without sleeping, thus the hatsuyume was often the dream seen the night of January 1.

「『初夢』はその年に最初に見る夢を表す日本語。伝統的に、夢で見たことがその年の幸運を予示するとされる。日本では、大晦日の夜は寝ずに過ごすことが多いので、初夢は元旦の夜に見た夢とされる」

 形容詞ensuing(次の、続く)の使い方はぜひ覚えておこう。the ensuing months(その後の数か月)というように使われる。

Extra Point

 初夢といえば、一富士二鷹三茄子だ。

Extra Example

 It is considered to be particularly good luck to dream of Mount Fuji, a hawk, and an eggplant. This belief has been in place since the early Edo period but there are various theories regarding the origins as to why this particular combination was considered to be auspicious. One theory suggests that this combination is lucky because Mount Fuji is Japan's highest mountain, the hawk is a clever and strong bird, and the word for eggplant (nasu or nasubi 茄子) suggests achieving something great (nasu 成す). Another theory suggests that this combination arose because Mount Fuji, falconry, and early eggplants were favorites of the shōgun Tokugawa Ieyasu.

 「初夢で富士山、鷹、茄子を夢に見るのが特に縁起がいいとされる。江戸時代初期からそう思われているとされるが、この3つがめでたいと思われるようになったかについては、いくつか説がある。一つの説としては、富士は日本一高い山であり、鷹は賢く強い鳥であり、そして茄子ということばは偉大なことを成し遂げる(なす)ことを連想させるからであるという。もう一、富士山と鷹と初茄子は徳川家康将軍の好きなものであったからという説もある」

 形容詞auspicious2016/09/16GetUpEnglishで学習した。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/931e8adaa42254bcd5d075b1f5beb182

 2017年もGetUpEnglishをどうぞよろしくお願いします。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする