『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』、おかげさまで、発売即増刷です!
adamantは、「(人・考え方・行動などが)非常に堅固な、絶対に譲らない」。stringent([規則・条件などが]厳重な、厳しい)などと一緒に覚えておくといいかもしれない。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
I hate to put you on the spot, but I am adamant about this one point, Kyoko.
「君を困らせたくはない、この一点については譲れないんだ、恭子」
●Extra Point
副詞adamantlyもよく使われる。
◎Extra Example
In addition, Scribner's was insisting that Wolfe settle a $125,000 lawsuit brought by his ex-landlords, who claimed that Wolfe had libeled them in various passages of his novella "No Door." Wolfe adamantly opposed the accusation.
「加えて、スクリブナーズ社は、ウルフが前の家主たちに、その中篇No doorのさまざまな箇所で自分たちは中傷されたとして訴訟を起こされ、その処理に作家は12万5000ドルを支払うことになったと主張した。ウルフはこの非難については強く否定した」
すばらしい本です。
ここ数日ずっと読んでます。
超おすすめです。
********************
海外メディアの記事を通じて日本の政治のありようを
グローバルな視点から俯瞰した書。
世界が見たニッポンの政治
藤平育子/上岡伸雄/長谷川宏
(ふじひらいくこ/かみおかのぶお/はせがわひろし)
定価 1,080円 (本体 1,000円)
判型 A5並
ページ数 84
発刊日 2018/10/15
ISBN 978-4-286-19505-6
本書はここ数年の日本の政治に関する英文記事をいくつか取り上げ、語注と訳文をつけたものです。日本の政治のどのような問題に海外の記者たちは関心を抱くのか。それを知ることが、自国の政治にどう向き合うかを考えるためにも重要なことだからです。また、本書に収録した英文記事をじっくりと読むことで、必要な語彙や読解力を身につけてもらえたらと思いました。
著者プロフィール
●藤平育子(ふじひらいくこ)/著
アメリカ文学研究者。
東京学芸大学教授、中央大学教授などを歴任。
東京都立大学大学院修了。
1982~1983年、ペンシルヴェニア大学客員研究員(フルブライト・プログラム)。
1996年1~6月、ウィスコンシン州カーセジ・カレッジ客員教授(フルブライト・プログラム)。
■著書
『カーニヴァル色のパッチワーク・キルト─トニ・モリスンの文学』(學藝書林、1996年。1997年度日本アメリカ学会清水博賞受賞)
『フォークナーのアメリカ幻想─「アブサロム、アブサロム!」の真実』(研究社、2008年)など。
■訳書
フォークナー『アブサロム、アブサロム!』上下巻(岩波文庫、2011年、2012年)など。
●上岡伸雄(かみおかのぶお)/著
アメリカ文学研究者。
埼玉大学助教授、明治大学教授を経て、学習院大学教授。
1987~1988年、ブラウン大学英文科修士課程修了(フルブライト・プログラム)。
2012~2013年、ラトガーズ大学ニューアーク校客員研究員(フルブライト・プログラム)。
■著書
『ヴァーチャル・フィクション』(国書刊行会、1998年。1999年度日本アメリカ学会清水博賞受賞)
『テロと文学』(集英社新書、2016年)など。
■訳書
ベン・ファウンテン『ビリー・リンの永遠の一日』(新潮社、2017年)など。
●長谷川宏(はせがわひろし)/著
言語学・英語学研究者。
東京都立大学助教授を経て、専修大学教授。
東京大学大学院修了。
1999年~2000年、カリフォルニア大学アーヴァイン校客員研究員(フルブライト・プログラム)。
2009年~2010年、ハーバード大学客員研究員。
■共編著
『現代の英文法(第4巻)文(I)』(研究社、2000年)、『Anglo-Saxon語の継承と変容III』(専修大学出版局、2009年)
『Germanic Languages and Linguistic Universals』(John Benjamins Publishing Company, 2009年)など。
動詞preoccupyは「先取する、占領する、…の心を奪う、…の頭から離れない」であるが、翻訳するとなるとむずかしいかもしれない。
状況を判断し、適切な表現をあてることが求められる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
"He is chiefly preoccupied with his own success."
「彼は何より自分の成功を考えている」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"You seem kind of out of it. What's the matter?"
"Sorry, I'm just preoccupied with my work."
「何だかうわの空って感じね。どうしたの」
「ごめん、仕事のことで頭がいっぱいなんだ」
☆Extra Extra Point
次のような場合は「手がいっぱい」とか、「忙殺されて」などと訳すとよいだろう。
★Extra Extra Example
"The country was so preoccupied by its internal problems that it became neglectful in foreign policy."
「その国は内政問題で手がいっぱいで、外交政策はおろそかにされることになった」
こちらも12月発売予定です。
どうにか訳了しました。
おそらく400ページを超えるこのシリーズのなかではいちばん濃厚なものになるでしょう。
アメリカ史は面白い。アベンジャーズやスター・ウォーズに負けないくらい面白いかも。
*********************************************
若い読者のためのアメリカ史(仮)
著者 ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン 著
上杉隼人 訳
下田明子 訳
ジャンル 人文 > 歴史
ISBN 9784799107690
判型・ページ数 A5
定価 本体3,600円+税
http://www.subarusya.jp/book/b377937.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4799107690
すばらしい本です。
ここ数日ずっと読んでます。
超おすすめです。
********************
海外メディアの記事を通じて日本の政治のありようを
グローバルな視点から俯瞰した書。
世界が見たニッポンの政治
藤平育子/上岡伸雄/長谷川宏
(ふじひらいくこ/かみおかのぶお/はせがわひろし)
定価 1,080円 (本体 1,000円)
判型 A5並
ページ数 84
発刊日 2018/10/15
ISBN 978-4-286-19505-6
本書はここ数年の日本の政治に関する英文記事をいくつか取り上げ、語注と訳文をつけたものです。日本の政治のどのような問題に海外の記者たちは関心を抱くのか。それを知ることが、自国の政治にどう向き合うかを考えるためにも重要なことだからです。また、本書に収録した英文記事をじっくりと読むことで、必要な語彙や読解力を身につけてもらえたらと思いました。
著者プロフィール
●藤平育子(ふじひらいくこ)/著
アメリカ文学研究者。
東京学芸大学教授、中央大学教授などを歴任。
東京都立大学大学院修了。
1982~1983年、ペンシルヴェニア大学客員研究員(フルブライト・プログラム)。
1996年1~6月、ウィスコンシン州カーセジ・カレッジ客員教授(フルブライト・プログラム)。
■著書
『カーニヴァル色のパッチワーク・キルト─トニ・モリスンの文学』(學藝書林、1996年。1997年度日本アメリカ学会清水博賞受賞)
『フォークナーのアメリカ幻想─「アブサロム、アブサロム!」の真実』(研究社、2008年)など。
■訳書
フォークナー『アブサロム、アブサロム!』上下巻(岩波文庫、2011年、2012年)など。
●上岡伸雄(かみおかのぶお)/著
アメリカ文学研究者。
埼玉大学助教授、明治大学教授を経て、学習院大学教授。
1987~1988年、ブラウン大学英文科修士課程修了(フルブライト・プログラム)。
2012~2013年、ラトガーズ大学ニューアーク校客員研究員(フルブライト・プログラム)。
■著書
『ヴァーチャル・フィクション』(国書刊行会、1998年。1999年度日本アメリカ学会清水博賞受賞)
『テロと文学』(集英社新書、2016年)など。
■訳書
ベン・ファウンテン『ビリー・リンの永遠の一日』(新潮社、2017年)など。
●長谷川宏(はせがわひろし)/著
言語学・英語学研究者。
東京都立大学助教授を経て、専修大学教授。
東京大学大学院修了。
1999年~2000年、カリフォルニア大学アーヴァイン校客員研究員(フルブライト・プログラム)。
2009年~2010年、ハーバード大学客員研究員。
■共編著
『現代の英文法(第4巻)文(I)』(研究社、2000年)、『Anglo-Saxon語の継承と変容III』(専修大学出版局、2009年)
『Germanic Languages and Linguistic Universals』(John Benjamins Publishing Company, 2009年)など。
「満点」は英語で何というか?
今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみよう。
テストで満点であれば、a perfect scoreで問題ない。
○Practical Example
"Akiko got a perfect score 990 on TOEIC L&R test."
「彰子はTOEIC L&Rテストで990満点を取った」
https://plaza.rakuten.co.jp/toeic101/diary/201810120000/
●Extra Point
比喩的な意味の「満点」であれば、次のように言えばいい。
◎Extra Example
"I give her full marks for a job well done."
「立派に仕事をなしとげた彼女に満点を与えたい」
アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29
ジム・マッキャン (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉隼人 (翻訳)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000313433
好評発売中!
本文より
トニーは背筋を伸ばして歩き出し、例の胸のマークをポンポンとたたく。すると赤いアイアンマン・スーツが浮かび上がった。そしてサングラスをとると、その顔が金色の輝くマスクに包まれた。
究極のアイアンマン・スーツ、ブリーディング・エッジ・アーマーをまとった地球の最強ヒーローの登場だ。
アイアンマンは向かってきたカル・オブシディアンを殴りつけた。さらに両手を伸ばして前方に開いた円形のエネルギー・ブレードをいくつか浮かび上がらせ、そこからビームを飛ばしてオブシディアンを吹っ飛ばす。
https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1048164948839292929
@YumaYoshioka511さま、みなさま、すばらしいコメント、誠にありがとうございます!
内容紹介
アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!
6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?
映画『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。
更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!
著者について
上杉 隼人
■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
訳書に、『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
rivetingは「とても魅力的な、心を奪う[釘付けにする]ような」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
The first requisite of a good story is a riveting plot.
「よい物語の第一条件は読者の心を強く引きつける筋だ」
●Extra Example
現在鋭意翻訳中で12月に刊行予定のこの本の最終章にあった。
http://www.subarusya.jp/book/b377937.html
https://yalebooks.yale.edu/book/9780300181418/little-history-united-states
◎Extra Example
The first answer is simple but true: because the time spent is so riveting and entrancing.
「これにまず答えるとすれば、単純だが、真実を告げることになる。なぜなら、これまでに費やされてきた時間は非常に魅力的で、うっとりするものだからだ」
こちらも12月発売予定です。
現在、鋭意翻訳中です。
おそらく400ページを超えるこのシリーズのなかではいちばん濃厚なものになるでしょう。
アメリカ史は面白い。アベンジャーズやスター・ウォーズに負けないくらい面白いかも。
*********************************************
若い読者のためのアメリカ史(仮)
著者 ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン 著
上杉隼人 訳
下田明子 訳
ジャンル 人文 > 歴史
ISBN 9784799107690
判型・ページ数 A5
定価 本体3,600円+税
http://www.subarusya.jp/book/b377937.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4799107690
アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29
ジム・マッキャン (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉隼人 (翻訳)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000313433
好評発売中!
本文より
トニーは背筋を伸ばして歩き出し、例の胸のマークをポンポンとたたく。すると赤いアイアンマン・スーツが浮かび上がった。そしてサングラスをとると、その顔が金色の輝くマスクに包まれた。
究極のアイアンマン・スーツ、ブリーディング・エッジ・アーマーをまとった地球の最強ヒーローの登場だ。
アイアンマンは向かってきたカル・オブシディアンを殴りつけた。さらに両手を伸ばして前方に開いた円形のエネルギー・ブレードをいくつか浮かび上がらせ、そこからビームを飛ばしてオブシディアンを吹っ飛ばす。
https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1048164948839292929
@YumaYoshioka511さま、みなさま、すばらしいコメント、誠にありがとうございます!
内容紹介
アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!
6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?
映画『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。
更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!
著者について
上杉 隼人
■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
訳書に、『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
11月発売です。
すごく面白そう!
****
内容紹介
学校で習うことは少ないけれど、知っていると便利に使えて、豊かな英語表現ができる500の英単語を紹介。
それぞれの単語はテーマごとに分類され、簡単な語源や歴史上どのように使用されてきたかの説明が付記されている。日常生活で使い道のないような語は省き、「いい言葉だ」と思わず唸りたくなるような語彙を厳選している。高校レベルの語彙では物足りない人、ユーモアを感じさせたり気の利いた表現を身につけたい人、英語力を高めたい人にオススメの1冊!!
************************
英語マニア500の英単語(仮)
著者 キャロライン・タガート 著
大工原彩 訳
國方 賢 訳
ジャンル 語学 > 英語
ISBN 9784799107614
定価 本体3,000円+税
内容紹介
学校で習うことは少ないけれど、知っていると便利に使えて、豊かな英語表現ができる500の英単語を紹介。
それぞれの単語はテーマごとに分類され、簡単な語源や歴史上どのように使用されてきたかの説明が付記されている。日常生活で使い道のないような語は省き、「いい言葉だ」と思わず唸りたくなるような語彙を厳選している。高校レベルの語彙では物足りない人、ユーモアを感じさせたり気の利いた表現を身につけたい人、英語力を高めたい人にオススメの1冊!!
http://www.subarusya.jp/book/b377720.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4799107615
この翻訳です。
https://www.mombooks.com/book/500-words-you-should-know/?imprint=1
https://www.amazon.co.jp/500-Words-You-Should-Know/dp/1782432949
いつも大変お世話になっております英語便さんで、「アベンジャーズ インフィニティ・ウォー」を宣伝していただいております。
https://www.eigobin.com/news/news20181012.html
「アベンジャーズ インフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 」
英語便メンバー3名様へプレゼント!
今回は、9月に発売したばかりの、超話題作「アベンジャーズ インフィニティ・ウォー」の翻訳書をご紹介させていただきます。本書の発売を記念して、講談社さんのご厚意により、メンバー3名様へ特別に書籍をプレゼントさせていただきます。
プレゼント書籍のご案内
![]() |
アベンジャーズ インフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)
[著] ジム・マッキャン、 アンソニー・ルッソ 、ジョー・ルッソ [翻訳] 上杉 隼人 ISBN-13: 978-4065128992 (本書は翻訳本(日本語)です)
(内容紹介) アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる! 6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか? 映画『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。 更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている! Amazon= http://www.amazon.co.jp/dp/4065128994 |
|
https://www.eigobin.com/news/news20181012.html
vote with one's feetで、 「その場を離れる[その場に行かない、脱退する]ことによって(不支持などの)意思表示をする」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
They voted with their feet by deserting in droves.
「彼らは集団脱走によって意思表示をした」
●Extra Point
もう一例。
現在鋭意翻訳中で12月に刊行予定のこの本の最終章にあった。
http://www.subarusya.jp/book/b377937.html
https://yalebooks.yale.edu/book/9780300181418/little-history-united-states
◎Extra Example
As for freedom, that was easier to define in Ben Franklin’s day. You could vote with your feet, running away to start a new life, as Franklin and many other apprentices and slaves did.
「自由とはどういうことか、ベンジャミン・フランクリンの時代には容易に定義できた。フランクリンやほかの多くの奉公人や奴隷たちが試みたように、自分がいる場所を捨てて、新しい生活を求めて逃げ出すことが可能だったのだ」
アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29
ジム・マッキャン (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉隼人 (翻訳)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000313433
好評発売中!
本文より
トニーは背筋を伸ばして歩き出し、例の胸のマークをポンポンとたたく。すると赤いアイアンマン・スーツが浮かび上がった。そしてサングラスをとると、その顔が金色の輝くマスクに包まれた。
究極のアイアンマン・スーツ、ブリーディング・エッジ・アーマーをまとった地球の最強ヒーローの登場だ。
アイアンマンは向かってきたカル・オブシディアンを殴りつけた。さらに両手を伸ばして前方に開いた円形のエネルギー・ブレードをいくつか浮かび上がらせ、そこからビームを飛ばしてオブシディアンを吹っ飛ばす。
https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1048164948839292929
@YumaYoshioka511さま、みなさま、すばらしいコメント、誠にありがとうございます!
内容紹介
アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!
6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?
映画『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。
更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!
著者について
上杉 隼人
■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
訳書に、『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。