あの震災から8年経ちました。
毎年できる範囲でボランティア活動をつづけています。その中で外国人が話した印象的な英語表現を2つ紹介します。
2013年のこの記事を改めて掲載します。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/e41392160d9ee4c8f9348bb752fb6cd7
◯Practical Example
"My heart bleeds for all the people who suffered from the devastating earthquake and tsunami."
"Me, too."
「あの大震災や津波で被害を受けたすべての人々のことを考えると、胸が痛みます」
「ぼくもです」
●Extra Point
午後2時46分、今年も黙祷したいと思います。
◎Extra Point
"Let us pay tribute to those who died with a moment of silence."
「黙祷し、亡くなられた方々のご冥福をお祈りしましょう」
copyはもちろん「写し、複写、コピー」であるが、Do you copy?あるはCopy? で「(無線で)聞こえますか、了解ですか」の意味で使われる。そして「了解」の応答には、 I copy., Copy (that)., あるいはRoger などで答える。
だが、ちょっと変形した形でも使われることもあるので、注意しよう。
現在、上映中のSpider-Man: Into the Spider-Verseに次の場面があり、
https://www.youtube.com/watch?v=tAW4Z_r9GjI
そしてノベライゼーションにはこう記されている。
Miles sighed, knowing there was no way he could win this battle and keep even a shred of dignity. “Dad, I love you,” Miles said loudly, if somewhat grudgingly.
“That’s a copy,” Jefferson thundered over the PA. “Tie your shoes, please!”
マイルスはため息をつくが、このきびしい状況を収めて、吹けば飛ぶような威厳を保つには、そう言うしかほかに方法がない。「父さん、愛してるよ。」マイルスはどこかぎこちないが、大きな声でそう言った。
「そいつは了解した。」マイクを手にした父の声が拡声器から響き渡った。「靴ひもをちゃんとしばれ!」
That’s a copy.の言い方は今まで見たことがなかった。やっぱり映画を観るのは映画の勉強になる。
ノベライゼーションは鋭意猛スピードで翻訳中。6月か7月には刊行したい。
このノベライゼーション、映画でもわからないこともたくさん書かれているので、ぜひご期待ください!
主水さんの「アメコミNOW! アメコミ情報&レビュー」、すごく有益な情報が満載なので、ぜひ定期的にチェックしてください。
twitterもぜひフォローを。
https://twitter.com/mondocomics2013
主水さんは「スパイダーマン:スパイダー・バース」の劇場パンフレットに「超スパイダーマン マイルス・モラレル」も寄稿されていますが、これもとても読み応えがありますので、ぜひご覧ください。
stumpはいろいろな意味で使われるが、「遊説」の意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味の使い方を学習する。
○Practical Point
The young gubernational candidate is full of energy. Last Sunday, he slammed the incumbent during his stamp speeches at five different locations.
「あの若い県知事候補はエネルギーがあふれている。先週の土曜日、5か所で現職をこきおろしていた」
●Extra Point
動詞としても使われる。
◎Extra Example
The presidential candidate stumped in the Midwest.
「大統領候補は中西部を遊説してまわった」
索引も完成、訳者あとがきも書けました。これまででいちばんしんどい仕事のひとつになりましたが、学ぶことも多かったです。
*************************************
『若い読者のための宗教史』(仮) (Yale University Press Little Histories) 単行本 – 2019/4/11
リチャード・ホロウェイ (著), 上杉 隼人 (翻訳), 片桐 恵里 (翻訳)
内容紹介
ユダヤ教、イスラーム教、キリスト教、仏教、ヒンドゥー教といった世界の主だった宗教にとどまらず、人類初期から21世紀までに及ぶ、濃厚で多彩な宗教史全体を解き明かす1冊。
「読者が世界の宗教について今までより深く理解できる名著……時代小説のような独特の魅力がある」――ジョン・チャームリー(タイムズ紙)
「21世紀の西洋における宗教の状況について、経験と知識の豊富な著者が考察。鋭い洞察と知性に基づいている」――ティム・ホウイットマーシュ(ガーディアン紙)
「宗教史に関して詳細で奥深く、かつ読みやすい解説を求める読者にとって本書は最適な導入書である」――ブックリスト誌
著者について
著者─リチャード・ホロウェイ(Richard Holloway)
神学者、著作家。スコットランド聖公会の元エディンバラ主教であり、1992~2000年には首座主教を務める。同性愛者の結婚や女性聖職者を支持するなど、進歩的で人気のある主教だった。現在は、著作家およびコメンテーターとして国際的に活躍。著書は20冊を越え、『教会の性差別と男性の責任―フェミニズムを必要としているのは誰か』(新教出版社、Who Needs Feminism? Male Responses to Sexism in the Church [1990])、Doubts and Loves: What is Left of Christianity (2001), How to Read the Bible (2006), Between the Monster and the Saint (2008), Leaving Alexandria: A Memoir of Faith and Doubt (2013)など。スコットランド、エディンバラ在住。
訳者─上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者、編集者。訳書に『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』(ディズニーストーリーブック)、デイビッド・A・ボッサート『ロイ・E・ディズニーの思い出』(講談社)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)ほか多数。
訳者─片桐恵里(かたぎりえり)
出版翻訳者、IT関連翻訳者。東京大学工学部計数工学科卒業(数理工学専攻)。コンピューターメーカーでソフトウェアの研究開発に従事したのち、1993年から翻訳業。IT関連の雑誌、マニュアル、ウェブサイトなどのほか、英語学習誌の連載、特集記事の翻訳も多数担当。
出版社: すばる舎 (2019/4/11)
言語: 日本語
ISBN-10: 4799108042
ISBN-13: 978-4799108048
発売日: 2019/4/11
https://www.amazon.co.jp/dp/4799108042
動詞calibrateは「計量器などの目盛りを定める[正す]、(機械など)を調整する」
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
Calibrating and adjusting equipment to designated specifications.
「指定の仕様のために装置を調整、調節する」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
“Our radar was calibrated for 100,000 yards,” said Nick Furry.
「われわれのレーダーの目盛りは10万ヤードに設定されている」とニック・フューリーは言った。
Captain Marvel, いよいよ公開です!
索引も完成、訳者あとがきも書けました。これまででいちばんしんどい仕事のひとつになりましたが、学ぶことも多かったです。
*************************************
『若い読者のための宗教史』(仮) (Yale University Press Little Histories) 単行本 – 2019/4/11
リチャード・ホロウェイ (著), 上杉 隼人 (翻訳), 片桐 恵里 (翻訳)
内容紹介
ユダヤ教、イスラーム教、キリスト教、仏教、ヒンドゥー教といった世界の主だった宗教にとどまらず、人類初期から21世紀までに及ぶ、濃厚で多彩な宗教史全体を解き明かす1冊。
「読者が世界の宗教について今までより深く理解できる名著……時代小説のような独特の魅力がある」――ジョン・チャームリー(タイムズ紙)
「21世紀の西洋における宗教の状況について、経験と知識の豊富な著者が考察。鋭い洞察と知性に基づいている」――ティム・ホウイットマーシュ(ガーディアン紙)
「宗教史に関して詳細で奥深く、かつ読みやすい解説を求める読者にとって本書は最適な導入書である」――ブックリスト誌
著者について
著者─リチャード・ホロウェイ(Richard Holloway)
神学者、著作家。スコットランド聖公会の元エディンバラ主教であり、1992~2000年には首座主教を務める。同性愛者の結婚や女性聖職者を支持するなど、進歩的で人気のある主教だった。現在は、著作家およびコメンテーターとして国際的に活躍。著書は20冊を越え、『教会の性差別と男性の責任―フェミニズムを必要としているのは誰か』(新教出版社、Who Needs Feminism? Male Responses to Sexism in the Church [1990])、Doubts and Loves: What is Left of Christianity (2001), How to Read the Bible (2006), Between the Monster and the Saint (2008), Leaving Alexandria: A Memoir of Faith and Doubt (2013)など。スコットランド、エディンバラ在住。
訳者─上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者、編集者。訳書に『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』(ディズニーストーリーブック)、デイビッド・A・ボッサート『ロイ・E・ディズニーの思い出』(講談社)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)ほか多数。
訳者─片桐恵里(かたぎりえり)
出版翻訳者、IT関連翻訳者。東京大学工学部計数工学科卒業(数理工学専攻)。コンピューターメーカーでソフトウェアの研究開発に従事したのち、1993年から翻訳業。IT関連の雑誌、マニュアル、ウェブサイトなどのほか、英語学習誌の連載、特集記事の翻訳も多数担当。
出版社: すばる舎 (2019/4/11)
言語: 日本語
ISBN-10: 4799108042
ISBN-13: 978-4799108048
発売日: 2019/4/11
https://www.amazon.co.jp/dp/4799108042
動詞smackは他動詞では「…を平手で打つ、ぺたん[ばたん]と…を置く、ぴしゃりと…を打ち当てる、ぶつける」
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
Hiroko said to Yuta, "I'll smack your bottom if you don't behave."
「ひろこは悠太に向かって、『お利口にしないとお尻をぶつわよ』と言った」
●Extra Point
自動詞では「ぶつかる、衝突する」。smack intoの形でよく用いられる。
2週間で翻訳中のこの本にSpider-Man: Into the Spider-Verse: The Junior Novelに、次の表現があった。
◎Extra Example
Ouch!
Miles felt his right shin smack into a desk, and as he bent down to rub it, saw that the desk belonged to the girl who laughed at his joke. She was new. Well, newer than him. He sat down next to her and watched her watch the documentary.
いてっ!
マイルスは右脚の脛のあたりを机にぶつけてしまい、かがみこんで痛めたところをもみほぐそうとすると、さっき自分のジョークに笑ってくれた女子がそこに座っているのに気づいた。新しく入ってきた子だ。ぼくよりあとに入ってきたかも。その子の隣に座り、ドキュメンタリーを見入っているその顔を見つめた。
Spider-Man: Into the Spider-Verse, 映画もすごいけど、ノベライズも信じられないくらいカッコいいです。登場人物の内的独白が満載です。ご期待ください!
MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK 大型本 – 2019/7/31
上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
強靭的な肉体と精神を持ち、何も恐れない。ヒーローたちを陰で支えるだけではなく、世界を救う重責まで担う! そんなマーベルの闘うヒロインたちは、世界中の女性の憧れの的!
エイリアンから地球を守った、元エリートパイロットキャプテン・マーベル
獰猛なティラノサウルスとコンビを組む、天才発明家ムーン・ガール
宇宙最強の女という称号を手にしたガモーラ
彼女たちのほかに、Ms.マーベル、スパイダーウーマン、スクイレル・ガール。シュリ、クェイク、ブラック・ウィドウ、ミス・アメリカ、ストームなど、マーベルの最強ヒロインたちの物語がこの一冊に集結!
現マーベルコミックのライター、ケリー・トンプソンのまえがきも、必読です!
原題Marvel Fearless and Fantastic! Female Super Heroes Save the World
訳者紹介
上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者、編集者。訳書に『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』『スター・ウォーズ ビジュアル事典 ジェダイの謎全解明』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)ほか多数。
動詞spawnは「(魚・かえるなどが)〈卵〉を産む」ということであるが、日常的には「…を大量に生み出す」の意味で用いられる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Point
The War in Mideast has spawned huge numbers of refugees.
「中東のあの戦争で大量の難民が発生した」
●Extra Point
Brexit(イギリスのEUからの離脱)で世界が大きく揺れています。
◎Extra Example
From backstop to Brexiteer, Britain’s decision to leave the European Union, currently scheduled for March 29, has spawned a baffling array of new terms.
「backstop(イギリスのEUからの離脱の防止策)からBrexiteer(その推進者)まで、いまのところ3月29日に予定されているイギリスのEU離脱決定は驚くほどたくさんの新語を生み出している」
MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK 大型本 – 2019/7/31
上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
強靭的な肉体と精神を持ち、何も恐れない。ヒーローたちを陰で支えるだけではなく、世界を救う重責まで担う! そんなマーベルの闘うヒロインたちは、世界中の女性の憧れの的!
エイリアンから地球を守った、元エリートパイロットキャプテン・マーベル
獰猛なティラノサウルスとコンビを組む、天才発明家ムーン・ガール
宇宙最強の女という称号を手にしたガモーラ
彼女たちのほかに、Ms.マーベル、スパイダーウーマン、スクイレル・ガール。シュリ、クェイク、ブラック・ウィドウ、ミス・アメリカ、ストームなど、マーベルの最強ヒロインたちの物語がこの一冊に集結!
現マーベルコミックのライター、ケリー・トンプソンのまえがきも、必読です!
原題Marvel Fearless and Fantastic! Female Super Heroes Save the World
訳者紹介
上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者、編集者。訳書に『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』『スター・ウォーズ ビジュアル事典 ジェダイの謎全解明』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)ほか多数。
to one's nameは「自分の所有する,自分のものとして」。通例,not have a something to one's nameの形で,否定の強調として使われる。
この表現がぜひ覚えておきたい。今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
I wanted to go to the dance, but I didn't have a pretty dress to my name.
「私もダンスに行きたかったけど、自分のドレスできれいなのは1枚も持っていなかった」
●Extra Point
現在、鋭意翻訳中のこのノベライズに、次の表現があった。
Spider-Man: Into the Spider-Verse: The Junior Novel
◎Extra Example
Whipping off his headphones, Miles Morales heard his dad calling his name. He was sitting at the small desk in his bedroom, drawing, listening to music. Carefree, not a worry to his name.
ヘッドホンをはぎ取ると、マイルス・モラレスの耳に自分の名前を呼ぶ父親の声が飛び込んできた。マイルスは部屋の小さな机について、絵を描きながら、音楽を聴いていた。まったく気にしないし、何も心配してない。
MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK 大型本 – 2019/7/31
上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
強靭的な肉体と精神を持ち、何も恐れない。ヒーローたちを陰で支えるだけではなく、世界を救う重責まで担う! そんなマーベルの闘うヒロインたちは、世界中の女性の憧れの的!
エイリアンから地球を守った、元エリートパイロットキャプテン・マーベル
獰猛なティラノサウルスとコンビを組む、天才発明家ムーン・ガール
宇宙最強の女という称号を手にしたガモーラ
彼女たちのほかに、Ms.マーベル、スパイダーウーマン、スクイレル・ガール。シュリ、クェイク、ブラック・ウィドウ、ミス・アメリカ、ストームなど、マーベルの最強ヒロインたちの物語がこの一冊に集結!
現マーベルコミックのライター、ケリー・トンプソンのまえがきも、必読です!
原題Marvel Fearless and Fantastic! Female Super Heroes Save the World
訳者紹介
上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者、編集者。訳書に『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』(ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』『スター・ウォーズ ビジュアル事典 ジェダイの謎全解明』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)ほか多数。
prostheticsは医師の専門用語で「補綴(ほてつ)術[学」、(補)装具学]だが、状況によっては、「(役者が人相を変えるための)変装用素材」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。
現在、鋭意翻訳中のStar Wars大事典に、この表現がある。
○Practical Example
Initially, it was undecided whether Medon and the inhabitants of Utapau would be created with practical makeup effects or CG. In the end, they were created using both methods, but Medon was always designed to be played by a performer wearing prosthetics. “The makeup took over four hours to put on and just over an hour to get off,” says Spence. “[And] there were hands to be made up as well. But I loved the makeup. I loved the fact Tion Medon’s face gave the impression of someone who could well be primitive and cruel, but his inner character was exactly the opposite. The great thing about prosthetics today is they move with your face, whereas the old ones were much like wearing a mask—almost nothing moved. With Tion Medon, I could grimace, smile, sneer, and it would translate through the prosthetic.”
メイドンと惑星ウータパウの近人種はメークをした役者に実際に演じさせるか、それともCGで作り上げるか、最初は決めかねていた。最終的は両方を取り入れることにしたが、メイドンについては当初から変装用素材をまとった役者に演じてもらうものとしてイメージしていた。「メークにはたっぷり4時間かかるし、取るのも1時間かかった」と演じたスペンスは言う。「手袋も作られたんだけど、メーク処理で対応するのがよかった。ティオン・メイドンの顔は原始人のようで気味が悪いと思われるかもしれないけど、内面はまったく違う。今の変装用素材が本当にすごいのは、昔のマスクはまったく無表情だったけど、顔の動きがしっかり表現できるんだ。このエイリアンを演じながら顔をしかめることも笑顔を浮かべることも鼻であしらうようなこともできたし、特殊素材を通じてそれを表現することができたんだ」
MARVEL マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK 大型本 – 2019/7/31
上杉 隼人 (翻訳)
内容紹介
強靭的な肉体と精神を持ち、何も恐れない。ヒーローたちを陰で支えるだけではなく、世界を救う重責まで担う! そんなマーベルの闘うヒロインたちは、世界中の女性の憧れの的!
エイリアンから地球を守った、元エリートパイロットキャプテン・マーベル
獰猛なティラノサウルスとコンビを組む、天才発明家ムーン・ガール
宇宙最強の女という称号を手にしたガモーラ
彼女たちのほかに、Ms.マーベル、スパイダーウーマン、スクイレル・ガール。シュリ、クェイク、ブラック・ウィドウ、ミス・アメリカ、ストームなど、マーベルの最強ヒロインたちの物語がこの一冊に集結!
現マーベルコミックのライター、ケリー・トンプソンのまえがきも、必読です!
原題Marvel Fearless and Fantastic! Female Super Heroes Save the World