GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

PRIOR TO OUTBREAK, INVESTMENT IN U.S PUBLIC HEALTH SHRUNK

2020-04-18 08:39:10 | News

 Asahi WeeklyのApril 19号も伝えているが、アメリカでどうしてこんなにコロナウィルスが広がったのか、原因が解明されつつある。
 世界中で新型コロナウイルスの感染拡大が収まらないなか、アメリカで感染者が急増した原因が見えてきた。2008年のリーマンショック以降、連邦政府や各州政府の予算が逼迫し、公衆衛生部門への予算配分が削られていたのだ。経済が好転したあとも、予算額は戻らず、感染症の予防の第一戦で活躍するはずの保健衛生部門が各地で縮小された。
 いま感染が急増しているミシガン州の事例を中心に、アメリカ全体で何か起こったか、AP通信の記事が検証している。

 https://abcnews.go.com/Health/wireStory/years-outbreak-investment-public-health-shrunk-69983524

 本日のGetUpEnglishはこの記事を読んでみよう。

〇Practical Example
 In the decade before Michigan and its largest city became the latest hot spot for the deadly coronavirus, officials were steadily, and at times dramatically, cutting back on their first line of defense against pandemics and other public health emergencies.
 ミシガン州と州内の大きな都市で危険なコロナウイルスの感染拡大がほかより激しく進む以前の10年間、政府関係者は少しずつ、時には劇的に、パンデミックほか公衆衛生の危機に対する予算削減を行っていた。

 disbandは「…を解体する」。

●Extra Point
  ニュースはつづく。

◎Extra Example
 Approaching bankruptcy, Detroit disbanded most of its public health department and handed its responsibilities to a private nonprofit. When the department reopened in 2014 in the back of the municipal parking office, its per capita budget was a fraction of other big cities'.
 経済破綻が進む中、デトロイトは市の公衆衛生部門を解体し、運営を私設の非営利団体に委託した。公衆衛生部門は2014年に市駐車管理局裏の施設で再開されたものの、市民一人当たりの予算はほかの大都市に比べてかなり抑え込まれた。

 fractionは「(全体の)小部分、断片、ほんの少し」。 
 2008/6/25のGetUpEnglishで学習した。
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/116dd3b148b774ada4d453c9bca6030f

ニュース英語を読んで聞くことはとても勉強になる。stay homeが呼び掛けているいまだからこそ、Asahi Weeklyなどのニュース新聞をしっかり読んでおきたい。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO TRADE, TO TRADE ON

2020-04-17 08:20:05 | T

 動詞tradeは「……を交換する、貿易する、取引する」の意味で使われるし、英日翻訳でも基本的にその意味で判断すればよいが、ちょっと工夫して訳したほうがいいかもしれないという場合もある。本日のGetUpEnglishはこの語を取り上げる。
 Avengers Endgame(2018)にこの表現があった。

〇Practical Example
 Vision: Thanos threatens half the universe. One life cannot stand in the way of defeating him.
 Steve Rogers: But it should. We don't trade lives, Vision.
 ―Avengers Infinity War
 ヴィジョン サノスは宇宙の半分の人々の命を奪おうとしている。彼を倒すためなら、ひとりの命など取るに足りません。
 スティーブ・ロジャース 違う。どの命も重さは同じだ。
 ――『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』

One life cannot stand in the way of defeating him.(直訳すれば、「彼を倒す過程では命は成り立たない」)を受けた言い方で、livesが複数形になっていることから「どんな命も交換しない」(We don’t exchange lives.)ということだが、試訳くらいの処理でもよいと思う。

●Extra Point
 もうひとつ、trade onという言い方を覚えておこう。「…を利用する、につけ込む、乗じる」の意味で使われる。

◎Extra Example
 She often gets what she wants by trading on other people's sympathy.
「彼女は他人の同情心を利用してほしいものを得ることがよくある」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DON'T STOP BELIEVIN'

2020-04-16 08:16:20 | B

 アメリカのロック・バンドJourneyの1981年のヒット曲"Don't Stop Believin'"がコロナウイルスからの回復を願う人たちの間でanthem(聖歌)になっているようだ。
 https://www.blabbermouth.net/news/journeys-dont-stop-believin-becomes-battle-cry-for-covid-19-patients/
 今日のGetUpEnglishはこのニュースから紹介する。

JOURNEY's classic song "Don't Stop Believin'" has become a rallying call for patients recovering from COVID-19 at two hospitals in New York and Michigan.
「ジャーニーの名曲「ドント・ストップ・ビリーヴィング」がニューヨーク州とミシガン州のそれぞれの病院でコロナウイルスから回復しつつある患者たちを励ます曲になっている」

The 1981 hit is being played at Henry Ford Hospital in Detroit, Michigan and the New York-Presbyterian Queens Hospital during celebrations for patients prevailing over the coronavirus.
「ミシガン州デトロイトのヘンリー・フォード病院とニューヨーク長老教会クイーンズ・ホスピタルは、コロナウイルスから回復した患者を祝う際に、1981年のこのヒット曲を流している。

"The song is a sign of hope, a reminder to patients to never give up and a motivational thank-you to tired, never-stop-trying team members," Veronica Hall, president of Henry Ford Hospital and a registered nurse, told The Detroit News.
「この曲は希望の象徴であり、患者のみなさんにあきらめないこと、そして疲れていますが、決して休むことなく治療にあたっている医療チームのメンバーに今後もかんばってほしいと感謝の気持ちを伝えることが大切であると思い出させてくれます」ヘンリー・フォード病院院長で正看護師のヴェロニカ・ホールは『デトロイト・ニュース』に話す」

 motivationalは「やる気を起こさせる」で、日常的には次のように使われる。

 Motivational techniques are the most important items in a teacher's bag of tricks.
「やる気を起こさせるテクニックは、教師の持っているいろいろな手法の中でも最も重要なものだ」

ここでは「医療スタッフにやる気を持ってもらう謝意を示す」ということであるが、状況的に試訳くらいに処理していいと思う。

「信じつづける」ことは大切です。
 本日のイラストはMiki Orangeさんに寄せてもらいました。
 https://note.com/petitgrain

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BLACK WIDOW- I'm always picking up after you boys.

2020-04-15 08:01:14 | Avengers

 Marvel映画Phase 4の第1弾Black Widowは残念ながら公開が延期されてしまったが、11月には上映の予定。
 https://marvel.disney.co.jp/movie/blackwidow.html
 これも実にすばらしい映画になるはずなので、大いに期待している。
 本日のGetUpEnglishはBlack Widow( Natasha Romanoff)の名言をふたつ紹介する。

〇Practical Example
 Because you need us. Yes, the world is a vulnerable place, and yes, we help make it that way. But we're also the ones best qualified to defend it. 
 「わたしたちがいないと困るから。確かに、いま世界は無防備よ。そうしたのはこのわたしたち。でも、世界を守れるのもわたしたちしかいない」

 これは『キャプテン・アメリカ ウィンター・ソルジャー』で彼女が言うセリフだ。

●Extra Point
  わたしがいちばん好きなナターシャのセリフは『アベンジャーズ シビル・ウォー』に出てくるこれだ。バイクに乗って、キャプテン・アメリカが落としたシールドを拾い上げるシーンだ。

◎Extra Example
 I'm always picking up after you boys.
「男の子は散らかしてばっかり!」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

THE ILLUSIONS OF DIVISION THREATEN OUR VERY EXISTENCE

2020-04-14 01:38:32 | Avengers

 今日のGetUpEnglishは2018年のMarvel映画Black Pantherにある名ゼリフを紹介しよう。

“Wakanda will no longer watch from the shadows. We cannot. We must not. We will work to be an example of how we, as brothers and sisters on this earth, should treat each other. Now, more than ever, the illusions of division threaten our very existence. We all know the truth: More connects us than separates us. But in times of crisis the wise build bridges, while the foolish build barriers. We must find a way to look after one another, as if we were one single tribe.”

 これは国王ティチャラ(King T’Challa)のセリフであるが、赤字にしたところは少しむずかしいかも。
 the illusions of division threaten our very existenceは直訳すれば、「分離の幻想がわれわれの存在を脅かす」であるが、これではまるで意味が通じない。
 どんな言語も、こうした抽象的な表現を使う場合、その前後に必ずヒントや答えがある。この場合は、次の文We all know the truth: More connects us than separates us.が答えだ。「誰もが真実を知っている。人間は分裂するものではなく、たがいにつながりあえるものであると」。つまり、「人間はつながりあえる」というtruth(真実)に対して、人間は分裂する(division)というillusion(幻想、思い違い)があちこちに広がっていて(illusionsと複数形になっていることに注意)、それがわれわれの存在そのもの(our very existence)を脅かしていると言っているのだ。
 文は論理的に解する必要があるし、特にillusionのようなa big word(a long, difficult word)を使って話が進んでいるときは、繰り返しになるが、前後に答えを見つけてその語の意味を正確に解することが必要だ。
 以上から、以下のような日本語にできると思う。

これからのワカンダは陰から見ているだけではありません。それはもうできませんし、すべきでありません。地球上の兄弟姉妹としてたがいに助け合うにはどうしたらいいか、これからひとつの見本を打ち立てます。現在かつてないほど人間は対立するものであるという思い違いがいたるところに広がり、われわれの存在そのものが脅かされています。誰もが真実を認識しています。人間は分裂するものではなく、たがいにつながりあえるものであると。困難の時代に賢者は橋をかけ、愚者は壁を積み上げます。さながらひとつの種族として、たがいを受け入れる方法を見つけ出さなければなりません。

『ブラック・パンサー』は「第91回アカデミー賞において、史上初のアメコミ映画かつスーパーヒーロー映画として作品賞にノミネートされた。この回では作品賞を含めた7部門にノミネートされ、作曲賞・美術賞・衣装デザイン賞の3部門を受賞した」(Wikipediaより)。
 現在、この本を読んでいるが、『ブラック・パンサー』からの名ゼリフもたくさん入っていて、実に面白い。
 https://www.amazon.com/Part-Bigger-Universe-Unforgettable-Cinematic/dp/1368053815

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CONSPICUOUSLY

2020-04-13 01:38:07 | C

 形容詞conspicuous(目立つ、はっきり見える)はすでに2015/3/4のGetUpEnlishで学習しているが、本日はその副詞conspicuouslyを見ておこう。
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/fdea19e8eda6401037c191c38481fafc

○Practical Point
 General Organa was conspicuously absent.
「オーガナ将軍がいないのが人目を引いた」

これはconspicuousを使えば次のように言い換えられる。

General Organa was conspicuous by her absence.

このように形容詞や名詞を使った言い方と比べつつ、副詞の使い方を教えてくれる本があったらいいなと思っている。

●Extra Point
  もう一例。

◎Extra Example
 In recent years his memory has conspicuously been failing."
「近年、彼の記憶力は目立って衰えている」

  「記憶の衰え」はa failing of one's memoryだ。覚えておこう。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TILL[UNTIL] KINGDOM COME

2020-04-12 02:56:23 | K

 非常に苦しいときですが、気持ちが明るくなるニュースもあります。
 昨日はこのニュースを見て、とてもうれしくなりました。
 https://news.nicovideo.jp/watch/nw6989339

 東京都など7都府県を対象に、7日に発令された緊急事態宣言。新型コロナウイルス拡大を防ぐため、政府はより一層の外出自粛を呼びかけた。

 感染防止対策として、各店舗も対応を迫られている。くまざわ書店南千住店(荒川区)は8日から当面の間、臨時休業に入るとツイッターで発表したが、休業前に訪れた客のとあるエピソードが明かされ話題になっている。

■臨時休業日に発売開始の本を…
 くまざわ書店南千住店
 @ash1208kmzw
 明日発売の本を予約しようとしたお客様がいらっしゃったので「明日から臨時休業となってしまい、再開日がまだ未定ですので」とお断りしようとしたところ、「構いません。ここで買いたいので再開するのをいつまでも待ちます」と仰っていただいた。こうしたお一人お一人に我々本屋は支えられている。

 くまざわ書店南千住店のツイートによれば、臨時休業日前夜の7日、これから発売になる本を予約したいという客が現れたという。

「明日から臨時休業となってしまい、再開日がまだ未定ですので」と丁重に断ろうとした。
 だがその客は「構いません。ここで買いたいので再開するのをいつまでも待ちます」と返したと明かす。
 https://twitter.com/ash1208kmzw/status/1247570500303216640

 この暗いときに、とってもいい話だなと思いました。

 「構いません。ここで買いたいので再開するのをいつまでも待ちます」を英語でどういったらいいか? 本日のGetUpEnglishはそれを考えてみたい。
 このお客さんはきっと5月6日にくまざわ書店南千住店が開店しなくても、注文した本を待ち続けるだろう。どうしてもその前に手に入れなくてはならず、ほかの書店で手に入れることになっても、くまざわ書店に注文した本をキャンセルするようなことはしないだろう。おそらく何冊か注文しているかもしれない。
 そんな心意気を表現するには、till [until] kingdom comeという表現を使うといいかもしれない。このkingdomは「天国」であり、「天国が来るまで」「いつまでも、いつまで経っても」の意味で使われる。
 Kingdomとkを大文字で書くこともある。
  次のような言い方をする。

○Practical Example
   I will never change my mind. I'll wait for you till kingdom come. Because I love you.
「ぼくの気持ちは変わらない。いつまでもきみを待ってる。きみを愛しているから」

●Extra Point
  上の言い方は日常的には使わないほうがよいかもしれないが、これを使えば、「構いません。ここで買いたいので再開するのをいつまでも待ちます」は次のような英語にできる。

◎Extra Example
  No problem.  I want to buy it at your bookstore. I'll wait the day you reopen until Kingdom come.
「構いません。ここで買いたいので再開するのをいつまでも待ちます」

 LaLaテラス南千住1Fにあるくまざわ書店、わたしもよく足を運びます。再開を楽しみにしております。
 https://mitsui-shopping-park.com/lalat-minamisenjyu/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

And the war will be lost.

2020-04-11 01:05:10 | Star Wars

 Star Wars Episode IX The Rise of Skywalkerの公式ジュニア・ノベルの原書が4月21日に発売になりますが、こちらは鋭意翻訳中です。

 https://www.amazon.com/Star-Wars-Skywalker-Junior-Novel/dp/1368054269

  映画のドラマチックなセリフももちろんほぼすべて含まれています。
 本日のGetUpEnglishはあのLuke Skywalkerの名ゼリフをご紹介します。

Rey. Some things are stronger than blood.
 Confronting fear is the destiny of a Jedi.
 Your destiny.
 If you don't face Palpatine... it will mean the end of the Jedi.
 And the war will be lost.
 レイ、血よりも強いものがあるのだ。
 恐怖との対決はジェダイの宿命。
 きみ自身の定めだ。
 パルパティーンから逃げれば……その時がジェダイのおわりだ。
 もはや敗北しかない。

 And the war will be lost.は日本語にするのがむずかしいかもしれない。英日翻訳のむずかしさのひとつに、「日本語ではこういう言い方はしないのでは?」と思える英語の言い方によく遭遇するということがあると思う。だが、よく考えると、それはわれわれが(少なくともわたしが)英語のネイティブスピーカーの話し方に通じていないからだということになる。「英語ではそういう言い方はしない」と英語のネイティブスピーカーが思う日本語がたくさんあるのと同じことだろう。
 この場合はthe warが受身形になっているのがちょっとひっかかるのであって、そういうときは能動態にしてみればいい。
 すると、And the war will be lost.にわざわざAndが付いていることから、その前の主語the Jediを指しているというか、「省略している」と思われる。
 であれば、
 They(the Jedi) will lost the war.となり、「ジェダイはこの戦いに負けるだろう」とすっきり意味が取れるはずだ。
 もうひとつ、And the war will be lost.はなんとなくブツ切れの感じもあって、And the war will be lost by then.のby thenのような言い方が省略されているような感じがする。(少なくとも自分が英語を書くのであれば、by thenのような言い方を入れて、意味をすっきりさせたい。)
 これを加味すれば、「そこでジェダイは戦いに負ける」「そこで終わりだ」「そこに待っているのは敗北だけだ」という意味になると思う。
 ただ、英語を日本語に「等価」で伝えるということも英日翻訳には大切なので(日英翻訳もこの「等価」の考え方は同じように大切だ)、このブツ切れ感も出したい。そう考えて、上のようにしたのですが、いかがでしょう?
 Star Wars Episode 9 The Rise of Skywalkerの公式ジュニア・ノベルにもこのセリフはもちろん出てきます。
 最後のStar Wars作品なので、いつもよりページ数が多いうえに、ジュニア・ノベルとは思えない語彙レベルの高さで、かなり苦しい戦いを強いられていますが、(フォースを呼び込んで?)なんとか予定通りに訳了したいです。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WITHOUT A HITCH

2020-04-10 01:41:58 | H

 hitchはa problem or difficulty that causes a short delayOxford Advanced Learner’s Dictionary)で使われることがあり、without a hitchは「滞りなく, すらすらと, 難なく, 首尾よく」(リーダーズ)。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
 The Millennium Falcon made the journey to Ajan Kloss without a hitch.
「ミレニアム・ファルコンはアジャン・クロスまで何の問題もなく戻ってこられた」

●Extra Point
  もう一例。

Extra Example
 His workshop will go off without a hitch in May.
「5月の彼の講義は問題なく開かれるだろう」

 各地でさまざまなイベントが中止になっていますが、今は我慢の時です。「三密」を避けて、緊急事態宣言の解ける5月にぜひ元気にお会いしましょう。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CONSOLATORY

2020-04-09 02:38:14 | C

  consolatoryは「慰めの、慰問の」。動詞console(慰める)と一緒に覚えておこう。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practice Example
  Pepper put a consolatory arm about his shoulder. 
「ペッパーは彼の肩のまわりに慰めるように腕を回した」

●Extra Point
  もう一例。

◎Extra Example
After finishing the battle in 2014 in New York, Avengers exchanged consolatory comments.
  「2014年のニューヨークでの戦いのあと、アベンジャーズはたがいに言葉を交わして慰めあった」

After finishing the battle against COVID-19 in Spring of 2020, we exchanged consolatory comments.(2020年春のコロナウイルスとの戦いのあと、わたしたちはたがいに言葉を交わして慰めあった)

 そんな日が必ず訪れるはずです。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』公式ノベル好評発売中

2020-04-08 17:39:06 | Avengers

『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』公式ノベルより

サノスのガントレットは爆発し、煙を上げている。
「何をしたんだ?」ソーは巨人をにらみつけて尋ねる。「何をした?」
 シュン! 
サノスはそれに答えず、再びガントレットをかざし、別世界に消えていった。
 ガン! ストームブレイカーが地面に落ちてきた。
「はあ、はあ、はあ。」ぼう然と立ち尽くすソーに、スティーブが近づいてきて尋ねる。
「やつは?」血まみれのスティーブはあたりを見まわしてたずねる。「ソー? どこ行った?」
「スティーブ……」そういってホワイトウルフが、バッキーが近づいてきた。だが、何かおかしい。ああ、その腕と脚はまるで灰のように崩れ出し、ついに体全体が消滅した。
 スティーブは旧友が手にしていた銃のあたりに膝を突くが、一体何が起こったのか、驚きのあまり言葉も出ない。ソーもぼう然とスティーブを見つめる。
 戦場でもワカンダの兵士たちの体が次々と木のクズのようになって消えていく。エムバクは驚いてそれを見つめるしかない。
「立て、隊長、立て。」倒れたオコエにティ・チャラが声をかける。「こんな場所で死ぬな。」
だが、ワカンダの国王の手も灰のように崩れていく。そしてその体は完全に消えてなくなった。
「国王。」オコエは立ち上がり、ぼう然とつぶやく。
「おれは……グルート……」グルートもまさに木の屑になっていく。
「ああ、おい、おい。おい……グルート。」そんな樹木型ヒューマノイドにロケットが声をかける。「そんな……。」
 ワンダも……サムも……消えていく……
「サム。サムどこだ?」ローディが森の中で声をかけるが、仲間はもういない。
「ああ……」オコエもうめきながら森の中を歩く。
 何があった?
  ☆
 タイタンでも何かが起こりつつあった。
 トニーはマンティスに肩を借りて起き上がった。
「何かが起こっている……」そのマンティスがつぶやく。「ああ……。」
 彼女の体も一瞬にして消えた。
「……クイル……」ドラックスの体も灰のようになって消えていく。
「落ち着け。」
「まじかよ……。」トニーに声をかけられるが、クイルも消えていく。
「トニー。」ストレンジがトニーをファーストネームで呼ぶ。「ほかに道はなかった……。」
そう言って、魔術師も消えていく。
「スタークさん。」ピーター・パーカーも苦しそうだ。「気分が悪いよ。」
「大丈夫か?」
「何がどうなってんの? わかんないよ。」少年はそう言って抱きつく。「ぼく……行きたくないよ……行きたくない……。」少年は泣きながら言う。「お願い……行きたくないよ。行きたくない……」
トニーはピーターを地面に横たわらせる。
「……ごめんね……。」少年は一度トニーをまっすぐに見つめるが、その体も顔も一瞬にして消える。
「……あいつがやったのね。」ぼう然とするトニーにネビュラが声をかける。
 トニーも涙を浮かべ、首を垂れ、手を口にあてる。
 ネビュラがその脇に膝を突く。
 ☆
 ワカンダではヴィジョンの脇にスティーブが膝を突いている。うしろにはハルク・バスターに乗ったバナーがいて、そこにナターシャが駆け寄る。
「何なんだ?」ローディが近づいてきてたずねる。「何が起きてるんだ?」
 ロケットもうしろで悲しそうに膝を突いている。
「そんな……。」スティーブはへたりと座り込み、絶望のため息をもらす。


 今起こっているようなことですが、ただここから残されたアベンジャーズは盛り返し、サノスを倒してすべてを取り戻します。
 世界がひとつになれば、われわれもコロナを倒してすべてを取り戻せるはずです。

『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』好評発売中。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ASSERTION

2020-04-08 01:11:09 | A

 assertionは「主張、断言、断定」。
 すでに2010/11/13のGetUpEnglishで学習しているが、
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/ffcded2b0243f6e5a6fadf549e427749

 今日は少し違う言い方も紹介したい。

○Practical Example
Neither of them would give an inch in his assertion.
「ふたりとも自分の主張を一歩も譲らなかった」

his assertionとあるように、neither が主語のときは単数扱いが原則だ。

●Extra Point
  Ralph Waldo Emersonのこの名言を。

◎Extra Example
 Flowers… are a proud assertion that a ray of beauty out values all the utilities of the world. ―― Ralph Waldo Emerson
 どの花も高らかに主張する……漏れ出す一筋の美しい光が世界はすべてひとつであると讃えていると。ラルフ・ウォルド・エマーソン

 ついに「緊急事態宣言」が発令され、5月6日まで外出の自粛が求められます。管理人も基本的に自宅勤務となりました。
 孤独な引きこもり期間がしばらくつづきますが、ここにUPしたような美しい花を見て、このおそろしい状況から解放され、世界がふたたびひとつになり、いろんなことを一緒に心から楽しめる日が訪れることを祈っております。
 GetUpEnglishはもちろんこのあいだもずっと続けます。
 暗黒の日々がつづきますが、ぜひ毎日チェックしてみてください。
 Please keep clicking on GetUpEnglish every day even in the darkest days.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『インフィニティ・ウォー』

2020-04-07 16:06:17 | Avengers

 この時期を思わせる結末だからでしょうか、『インフィニティ・ウォー』にまたまた大重版がかかりました。これでついに大台です。

 みなさまのおかげです。誠にありがとうございます。

 https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1048164948839292929
 https://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000313433

 ただし、アベンジャーズは「エンドゲーム」ですべてを取り返しました。

 世界も一致団結してコロナを倒すことができるはずです。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I love you 3000.

2020-04-07 02:40:47 | Avengers

 いよいよわが国でも「緊急事態宣言」が発令され、8日午前0時効力発生となります。期間は1カ月程度の方針で、少なくとも5月上旬の大型連休までは国民に自粛が求められます。
 本当に不安で、わたしもどうしたらいいかわからないです。
 でも、あのAvengersもInfinity War(2018)で大敗を喫しましたが、Endgame(2019)ですべてを取り返しました。
 命を投げうって銀河と地球を救ったTony Stark, Iron Manの名ゼリフを今日は紹介します。

Everybody wants a happy ending, right? But it doesn't always roll that way. Maybe this time. I'm hoping if you play this back...it's in celebration. I hope families are reunited. I hope we get it back. And something like a normal version of the planet has been restored, if there ever was such a thing. God, what a world. Universe, now.
「みんなハッピーエンドが好きだ。だろ? でもいつもそうはいかない。たぶん今回も。きみがこのメッセージを流すのは、お祝いのときだといいな。すべてが戻り、家族が再会し、この星が前と同じように平穏になったとき。まあ、そもそもそんなときがあったか疑問だけど。まったく、この世界は。」

 トニーは次のようにつづけます。

Then again that's the hero gig. Part of the journey is the end. What am I even tripping for? Everything's gonna workout exactly the way it's supposed to.
「でも、それがヒーローの仕事だ。危険は付き物ものだし……何をびびってるんだ。きっとうまくいくさ。そう、何もかも計画どおりに。」
 
 そしてトニーは娘Morganに言います

I love you 3000.
「3000回愛している。」

 今は暗闇で何も見えないような状態ですが、きっとすべてうまくいきます。

 『インフィニティ・ウォー』 『エンドゲーム』の公式ノベライズも発売中です。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル

2020-04-07 00:58:17 | Avengers

 『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル、大好評発売中!
 現時点では本国アメリカを含めて全世界で発売予定のない『アベンジャーズ:エンドゲーム』の公式ノベライズ、ぜひ映画とあわせてお楽しみください!
 Avengers, assemble!
-------------------------------------------------------
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より
  ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」
  ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。
「……アッセンブル。」
「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。
 アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)
 ----------------------------------------------------------
 ギュ―――ン! アイアンマンは地上に舞い降りて両手からビームをあらゆる方向に発して敵を次々に倒していくが、5年前にニューヨーク都市部でも戦った巨大なカル・オブシディアンに吹っ飛ばされ、鋼鉄の槍を突き刺されそうになる。
 シュッ! だが、鋼鉄の巨人はウェブに引っ張られて仰向けに倒れ、それよりもはるかに巨大なアントマンにぐしゃりと踏みつぶされた。
「ねえ。大丈夫?」ピーター・パーカーが声をかけてトニーを立たせる。このアイアンスパイダーがカル・オブシディアンをウェブでひっくり返したのだ。「びっくりだよ、覚えてる? 前に宇宙に行ったとき、ぼく気絶したでしょう? で、目が覚めたらみんないなくなってた。」少年はトニーを前にして興奮して伝える。「でもドクター・ストレンジがこう言ったんだ。『5年経ったぞ。出番だ。』って。で、黄色のキラキラするやつをクルクルまわしてさ……。」
 トニーはピーターの話をじっと聞いていたが、たまらず胸に抱きしめる。どれだけきみに会いたかったか……。きみはぼくの息子だ……。
「どうしたの?」ピーターは状況がわからず、自分を強く抱きしめたトニーにたずねる。
 トニーたちにとっては5年だが、ピーターにとってはほんの数時間だったのだ。
「なんかいいね。」そう言って、自分も相手の背中に手をまわす。(本文より)
----------------------------------------------------------
 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
 http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313
  最後の戦闘シーン、すべて文字で再現しました。どうかご期待ください。
 続々重版!
 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中! 
『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』
 http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000325313

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする