
自宅前にゴマダラカミキリが転がっていた。
拾い上げたら脚を少しだけ動かしたけれど、アリがすでにたかっていて瀕死の状態。
撮ろうと思い、どこに置くか見回して、この金網の上にした。このカミキリの複眼に映る最後のシーンは編み目ということになる。アリも来づらいだろう。
ゴマダラカミキリを変換すると『胡麻斑天牛』と出た。Wikiで見ると『胡麻斑髪切』とある。
胡麻のような斑なのだから、ゴママダラカミキリ或いはゴマフカミキリなのではないのか? 同じ音が続く時は、一字一音を省略するのは有りなのかな? ゴマフは湯桶(ゆとう)読みだから駄目なのかな?
天牛というのはカミキリムシのことだそうだ。どこが牛に似ているのだろう。私の撮った画像を見ると、『アー確かに首、頭、目の辺りと触覚(角)の付き方なんか牛そっくりだな』と・・。
髪切はまぁ説明する程ではないか・・。『遊女が客に真心を示すため髪を切ること』なんてのもあった。(Macの変換辞書より)