柳瀬尚紀さんによると、丸谷才一ほか2名による「ユリシーズ」(「鼎訳」と呼ばれている)は、ジョイスの「訳殺」なのだそうだ。
詳しくは、「翻訳はいかにすべきか 」に書かれているが、単語やイディオムの取り違いや、日本語の選択ミスなど、まあひどいものだ。
ちなみに、私は「鼎訳」を全部持っているけれど、そういう前提で読まないといけないと覚悟している。
詳しくは、「翻訳はいかにすべきか 」に書かれているが、単語やイディオムの取り違いや、日本語の選択ミスなど、まあひどいものだ。
ちなみに、私は「鼎訳」を全部持っているけれど、そういう前提で読まないといけないと覚悟している。