GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

CRUSH

2017-12-06 08:59:46 | C

  crushはいろんな意味で使われるが、「(一時の)ほれこみ、のぼせ」あるいは「ほれた相手、あこがれの人」の意味でも使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

Practical Example

  "Who's Tay's latest crush?"

  "I dont know, but she is a grande amoureuse and is in love with someone anytime."

「テイの最近のお熱の相手はだれ?」

「わからないけど、彼女は恋多き女で、いつも誰かと恋している」

  grande amoureuseはフランス語から入ってきた語で「恋多き女」。

Extra Point

  次のような言い方もする。

Extra Example

  I fell completely in love with Maxwell Perkins.  Its rather like a sort of historical crush, or something, really.  Scott Bergs book made me feel that this was someone whose story should be told.

  「マックスウェル・パーキンズにすっかり惚れこみました。どちらかというと、歴史上の人物に夢中になるとか、そういった感じでしたね、本当に。スコット・バーグの本は、この人物のことを伝えなくてはいけない、と感じさせるものでした」

  TO HAVE A CRUSH ON...の形でもよく使われ、2011/3/31GetUpEnglishで紹介した。

  http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6d2ea79fff683f3563721ccf8d03c99b

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る

2017-12-06 07:05:22 | お知らせ

こちらも発売になりました。

***********************************

『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』

デイビッド.A・ボッサート (),ロイ.パトリックディズニー (),上杉隼人 (翻訳)

 天才ウォルト・ディズニーを叔父に持ち、ディズニーファミリーの一員ながら、静観するのではなく、ディズニー社で、低迷していたアニメーション製作の先頭に立って、復活に力を尽くしたロイ・E・ディズニーの伝記の決定版。

ディズニー社が乗っ取られそうになった時、その危機を救ったこと、さらにはフロリダのアニマルキングダムをこよなく愛し、ヨットセーリングを趣味にしていたことなど、ビジネスからプライベートまで、ロイ・E・ディズニーの多彩な人生を描く。

  https://www.amazon.co.jp/dp/4062204479

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする