GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

WISH

2008-12-19 00:01:00 | W

 DAIGOの「Wish!」も今年のキーワードだ。英語のwishの使い方を今日は学習しよう。

 まずは、動詞の用法から。to wishは、「[現在の実現不可能なことの願望を表わして]……であればよいのにと思う」という意味でよく使われる。

○Practical Example

 "I wish Maki would come to my place on Christmas night."

  "She will probably stay with Kazuya that night."

 「真希ちゃんがクリスマスの晩にぼくの家に来てくれたらいいな」

 「真希はその晩は和也と一緒に過ごすだろう」

●Extra Point

 続いて名詞の使い方を。

◎Extra Example

 "My grandson has a great wish to be a professional rock musician."

  "I hope his wish will come true, Takeshita-san."

 「孫がプロのロック・ミュージシャンになりたいと強く願っているのですよ」

 「お孫さんの願いが実現することを願っております、竹下さん」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO THRILL

2008-12-18 00:01:00 | T

 動詞thrillは日本語では「恐怖を味わう」とか「はらはらする」といった意味で使われるが、英語の原義は「感動[感激、興奮]させる、ぞくぞく[わくわく]させる」というように、いい意味で使われることもよくあるので、注意。

○Practical Expression

 "I'm thrilled to be going out with Maki on Friday evening."

  "But we have a very important meeting that evening. Don't you remember?"

 「真希ちゃんと金曜日の夜にデートできるので、わくわくしてるよ」

 「でも、その晩は大事な会議があるぞ。忘れたのか?」

●Extra Point  

 別の例を挙げる。

◎Extra Example

 "Dr. King would have been 79 now, and I can't believe that he would be too thrilled by what's going on."

  "Yes, he'd feel extremely unhappy."

 「キング牧師が今生きていれば79歳だが、牧師が現在起こっていることをすごく喜んでいるとは思えない」

 「ああ、すごく悲しんでいるだろう」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RECLUSIVE  

2008-12-17 00:01:00 | R

 「引きこもり」は英語で何と言うか? 

○Practical Example

 "Yasaka’s son is staying shut up at home for a year."

 "What on earth happened to him?"

 「矢坂さんの息子さんはもう1年間家に引きこもっている」 

 「一体何があったんだ?」

 on earthは、疑問詞を強めて「一体全体?」という意味でよく使われる。

●Extra Point  

 reclusive(人目を避けた、孤独癖の)という形容詞でも、「引きこもり」の意味が表現できる。

◎Extra Example

 "Brian grew reclusive after he failed in business."

 "But he triumphantly recovered and is now working enthusiastically."

 「ブライアンは事業に失敗してから、引きこもりになってしまった」

 「でも、見事に回復して、今は一生懸命働いている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IN THE WAKE OF

2008-12-16 00:01:00 | W

 イギリスのプログレシッブ・ロック・バンドのKing Crimsonは、1970年にセカンド・アルバムIn the Wake of Poseidonをリリースした。このアルバムには、「ポセイドンのめざめ」という邦題がついている。

 なんと幻想的なタイトルなんだと最初は思ったが、よく考えると、これはやはり誤訳だと思う。 

 in the wake ofのwakeは「船の通った跡、航跡、船跡」。to wake(目覚める、起きる)とは語源が違うので注意しよう。辞書を引けば、wake(1), wake(2)の形で区別されていると思う。 

 in the wake of… は、「……の跡を追って、……にならって、……に引き続いて、……の結果として」という意味で使われる。

○Practical Example  

 "Poverty follows in the wake of the war in Iraq."

  "It shouldn’t have been started."

 「イラクでは戦争のあとに貧困が訪れている」

 「戦争なんて始めるべきじゃなかったんだ」

●Extra Point

 もうひとつ例を挙げる。

◎Extra Example  

  "Study hard, Greg. Happiness will follow in the wake of diligence."

  "I will, Dr. Philip."

 「グレッグ、しっかり勉強しなさい。勉学にいそしめば、幸福が訪れるだろう」

 「勉強します、フィリップ博士」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO SEND

2008-12-15 00:05:00 | S

 to sendが「送る、届ける」という意味であることは、誰もが知っている。だが、口語表現では、よく「(音楽・芸術・人などが)熱狂させる、うっとりさせる、ぐっと楽しませる」という意味でも使われる。

○Extra Point

 "Saki really sends me."

  "But she seems to go with Tomoya. Forget about her."

 「紗季にぼくはすっかりやられてしまった」

 「でも、紗季はどうやら智也と付き合っているようだ。あの娘のことは忘れたほうがいい」

●Extra Point  

 12月12日のGetUpEnglishでは、Sam Cookeの名曲 “A Change Is Gonna Come”を紹介した。 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20081212

 サム・クックは1957年に “You Send Me”を大ヒットさせている。

◎Extra Example

 You, you, you, you send me

 I know you send me

 I know you send me

 Honest you do

 君に、君に、君に、ぼくはメロメロだ

 ああ、ぼくは君にイカレてる

 君に夢中だ

 ほんとに君にやられてる

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Japan's prime minister isn't choosy about who his gaffes target

2008-12-15 00:01:00 | インポート

 12月14日掲載のCounterpointです。

 Japan's prime minister isn't choosy about who his gaffes target

 http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20081214rp.html

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FEEL, TO FEEL THE PULSE OF

2008-12-14 00:31:00 | F

 feelが「感じる」という意味で使われることは誰もが知っている。しかし、「触ってみる、触って調べる」という意味で使われることもあるので、注意しよう。

○Practical Example

 "When we learned about Hodgkin’s disease in medical school. everyone was feeling his lympth nodes."

 "Everyone was terrified that he was on the brink of being diagnosed."

 「医学部でホジキン病について学んだ時は、誰もが自分のリンパ線を触ってみたりしていたよ」

 「誰もが自分はリンパ線に何か異常にあると診断されるんじゃないかとびくびくしていた」

●Extra Point

 to feel the pulse of …で、「……の脈をとる」ということのほかに、「……の意向をうかがう」という比喩的な意味で使われることもある。to take the pulse of...の形で使われることも多い。

◎Extra Example  

 "Do you think the prime minister will decide to dissolve the cabinet?"

   "He has to quickly take the pulse of the public. "

 「総理は内閣解散を決断するだろうか?」

  「急いで国民の意向をうかがわないとならないだろう」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PERFUME

2008-12-13 00:05:00 | P

 Perfumeは、大人気の女性3人組テクノポップユニットのグループ名だ。このグループ名となっている英語表現を今日は学習しよう。

○Practical Example

 "What kind of perfume do you use, Ayaka?"

 "I am using Pasha, by Palm Tree."

 「綾香、香水何使ってんの?」

 「Pasha!(パシャ!)よ。パームトゥリーの」

●Extra Point

 名詞はPER-fumeと前にストレスがある。綾香も有香も彩乃もそのように発音している(と思う)。しかし、動詞で使われる場合はper-FUMEとうしろが強く発音されるので注意。

 名詞の用例をもう一つ紹介する。 

◎Extra Example  

 "Cindy smells the whole room up with her cheap perfume."  

 "I want her to stop using it."

 「シンディが使っている安物の香水のにおいで、部屋中ぷんぷんしている」

 「あれはやめてほしいね」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CHANGE

2008-12-12 00:05:00 | C

 この語は今年一番のkey wordだ。Barack Obama は、11月4日の勝利宣言で、こう言った。

○Practical Expression

 “It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment, change has come to America.”

 「ここまで来るのに、とても長い時間がかかりました。でも、今日、この大事なことを決めなければならない選挙において、われわれが取った選択により、今夜、ついに変化がアメリカに訪れたのです」

●Extra Point  

 ここでバラク・オバマは、有名なアメリカのR&Bの曲をさりげなく引用している。それは、Sam Cookeの"A Change Is Gonna Come"だ。

◎Extra Example

 It's been too hard living but I'm afraid to die

   Cause I don't know what's up there beyond the sky

   It's been a long, a long time coming

   But I know a change gonna come, oh yes it will  

  生きるのはとってもつらいけど、死ぬのはこわい 

 だって、空の上がどうなっているかわからないから 

   長い時間が、ほんとに長い時間がかかってしまうだろう 

 でも、変化は訪れる。うん、きっと訪れるさ

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LET

2008-12-11 00:05:00 | L

 この使役動詞はよく使われるが、日本人が使いこなすのはなかなかむずかしいように思う。今日はこの語の使い方を学習しよう。

○Practical Example

 "Are you free on Monday, Yoko?"

 "Let me check my schedule, John."

 「ヨーコ、月曜日は空いてる?」

 「スケジュールを調べてみるね、ジョン」

●Extra Point  

 Letが使われている曲で一番有名なのは、もちろんThe Beatlesの “Let It Be”だ。

◎Extra Example

 "I am afraid your ex-wife will get all your money, Paul."

 "Let it be! She can have it all!"

 「ポール、君の別れた奥さん、君のお金をみんなとってしまうんじゃないか」

 「なるようになれ、だ! あの女にみんなくれてやる!」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

重要なお知らせ

2008-12-11 00:01:00 | 重要なお知らせ

 GetUpEnglishは、ロジャー・パルバースに協力してもらい、2006年4月1日にスタートしました。

 GetUpEnglishの商業化を求めるパルバースとの今後の共同作業はむずかしいと判断し、本日から上杉隼人単独で管理・運営することにいたします。 

 GetUpEnglishのお休みをいただくことも検討しました。

 しかし、本ブログは毎日平均して約600~700人ぐらいの人たちに見ていただいております。なので、もう少し続けてみたいと思っております。 

 本日からは、上杉隼人が見つけた英語表現を中心に紹介いたします。至らぬところもたくさんあるかと思いますが、どうかよろしくご指導・ご鞭撻のほど、お願い申し上げます。また取り上げてほしい英語表現がありましたら、ぜひお知らせください。

 今後ともGetUpEnglishをどうかよろしくお願いいたします。                   

 2008年12月11日 上杉隼人 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO EXPLORE

2008-12-10 00:01:00 | E

 to exploreは、「……を探検する」「(実地に)調査する」。

○Practical Example

 “I want to go to Antarctica to explore the glaciers there.”

 “You better hurry up, Edmund. Many of the glaciers are melting.”

 「南極に行って、氷河を調査してみたい」

 「エドマンド、早くいったほうがいい。氷河がたくさん溶けてしまっているから」

●Extra Point

 「(問題などを)探究する、調査する」の意味でも用いられる。

◎Extra Example

 “I want to explore all the possibilities for jobs in IT in Tokyo.”

 “With your qualifications, Tsuneo, you should have no trouble getting one.”

 「東京でどんなIT関連の仕事に就けるか、あらゆる可能性を調べてみたい」

 「恒夫、君の才能があれば、問題なくそのうちの一つに就けるさ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CONDONE  

2008-12-09 00:01:00 | C

 to condoneは、「大目に見る、容赦する」。

○Practical Example

 “Mrs. Umehara’s daughter was driving her car much too fast.”

 “I don’t condone such behavior. It’s reckless and dangerous.”

 「梅原さんの娘さんが車をすごいスピードで運転していた」

 「あんな運転はだめだな。無謀だし、危険だ」

●Extra Point  

 受身形でもよく使われる。

◎Extra Example

 “Speeding should not be condoned.”

 “Guess what. Mrs. Umehara’s daughter has had her license taken away from her.”

 「スピードの出しすぎを大目に見てはいけない」

 「あのさあ、実は梅原さんの娘さんは免許取消になったよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO STEAL  

2008-12-08 00:01:00 | S

 昨日はto steal someone’s thunderという表現を学んだが、今日はto stealの表現を復習しよう。

○Practical Example

 “Hey, Larry, did you steal my electronic dictionary?”

 “No, Tsuneo, this one is mine. Maybe you left yours at home.”

 「おい、ラリー、ぼくの電子辞書を取らなかった?」

 「いいや、恒夫、これはぼくのだよ。君は家に置いてきたんじゃないの」

●Extra Point  

 stolen(盗んだ)は形容詞として用いられる。

◎Extra Example

 “The police found a stolen car parked in front of my house.”

 “How creepy. Do you think the thief lives in the neighborhood?”

 「警察がわたしの家の前に停まっていた盗難車を発見したの」

 「うわあ、気味が悪い。じゃあ、近くに盗んだ人がいるっていうこと?」  

 creepyは『日めくり現代英語帳』上巻の2月19日で紹介したcreepyを参照。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO STEAL SOMEONE’S THUNDER  

2008-12-07 00:21:13 | T

 2007/04/24のGetUpEnglishでは、thunder lightningという表現を学習した。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20070424  

 今日はthunderがつく表現をもう一つ学習しよう。 to steal someone’s thunderで、「人の考え[方法]を横取りする、人のお株を奪う、人を出し抜く」。

○Practical Example

 “I was going to announce that I am getting married to Rumiko, but Tsuneo stole my thunder and announced it to everyone before me.”

 “I think Tsuneo’s jealous. He wanted to marry Rumiko himself.”  

 「ぼくは留美子と結婚すると発表するつもりでいた。でも、恒夫のやつが出し抜いて、あいつが留美子と結婚するとぼくより先に言いやがった」 

 「恒夫は焼きもちを焼いてるんだよ。あいつが留美子と結婚したかったんだ」

●Extra Point  

 この表現は、研究社の『リーダーズ英和辞典』によると、「自分の作った雷の擬音装置を競争相手に使われた劇作家のことばから」生まれたと言われる。したがって、この表現は「十八番(おはこ)を奪う」に近い感じがする。

◎Extra Example  

 “Pete sang The Who’s ‘I Can’t Explain’ at the karaoke party.”  

 “He stole Roger’s thunder.”

 「ピートはカラオケ会でザ・フーの『アイ・キャント・エクスプレイン』を歌った」 

 「ロジャーの十八番を取っちゃったね」 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする