GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

OVER THE HILL, OVER THE MOON  

2007-09-30 00:25:29 | H

 本日は、overを使った面白い表現を二つ紹介する。

 over the hillは、「(人が)盛りを過ぎて、下り坂で」、あるいは「年を取って、老けて」。

○Practical Example

 "Did you run the Boston Marathon, Naoto?"

 "Yeah, about half of it. I had to quit, Bob. Let's face it. I'm over the hill."  「直人、ボストン・マラソン、走ったのかい?」 

 「ああ、半分だけだったけどね。途中で棄権しなければならなかったよ、ボブ。現実を見つめよう。ぼくはもう体力的に盛りを過ぎている」

●Extra Point  

 over the hillとはまったく対照的な意味を持つのが、over the moon(「非常に幸せで」「大喜びして、有頂天」)だ。「うれしくて、とび上がって月を越えるほど」であるというイメージから生まれた表現と言われる。

◎Extra Example

 "Guess what. Momochan is going to marry me! I'm over the moon."

 "Oh, Umeno, that's fantastic! Where are you going to live?"  

 「驚いたらあかんで。桃ちゃん、わいと結婚してくれるんや! ごっつ、うれしい!」 

 「おお、梅野! それはスゲーやんか! 新居はどこにするんや?」

☆Extra Extra Point  

 to be in seventh heaven(「無上の幸福を味わう」「またとなく幸福な場所にいる」)も、over the moonと同じ意味で使われる。

★Extra Extra Example

 "We're going to live at Tennoji. I'm in seventh heaven."

 "Oh, Umeno, that's fantastic. I live in Yao. I'll come to visit you."

 「天王寺に住むで。ほんま幸せや!」

 「おお、梅野。それはめでたいわ。おれは八尾に住んどるんや。遊びに行くで」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする