「…の足元にもおよばない」
最近の若い優秀な人たちに会うたびにそう思うことがよくあるのだが、この日本語表現をどういったらいいだろうか?
be nowhere near as good asで、このニュアンスがよく出せると思う。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
As an editor, I’m nowhere near as good as Shunichiro and Rika are.
「編集者としては、わたしは俊一郎や理花の足元にも及ばない」
https://twitter.com/bunshun_honyaku
●Extra Point
もう一例。最新のAsahi Weeklyの「Say It Right」にこの記事があった。和田明郎記者をはじめ、いつもすばらしい記事をありがとうございます。
◎Extra Example
I got 940 on the TOEIC L&R test and passed STEP 1st grade this year, but my English ability is nowhere near as good as my mother’s. She is an accomplished simultaneous interpreter.
「今年TOEIC L&Rテストで940点を取って英検1級にも合格したが、英語力では母の足元にもおよばない。母はベテラン同時通訳者だ」
こういった表現は見れば間違いなくわかるし、問題なく日本語にも訳せるのだが、自分で英語を書いたり話したりするときに使えるようにしておきたいものである。まだまだ精進しないといけない。