GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック)英語便メンバー3名様へプレゼント!

2019-12-28 14:27:16 | 英語便 www.eigobin.com

英語便(http://www.eigobin.com)さんにご紹介いただきました!

=================================================
- 新刊「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム」
- 英語便メンバー3名様へプレゼント!
================================================= 

新刊「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム」英語便メンバー3名様へプレゼント! 

    今回は、新刊「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック)」をご紹介します。本書の発売を記念して、講談社さんのご厚意により、メンバー3名様へ特別に書籍をプレゼントいたします。 ご希望の方はこの頁のご応募要項に従い、期日までにご応募ください。 

プレゼント書籍のご案内 

「スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック)」
 
[ノベル] スティーブ・ベーリング
[監督]  ジョン・ワッツ
[翻訳] 上杉 隼人
ISBN-13: 978-4065176535
(本書は翻訳本(日本語)です)

(内容紹介) 
  スパイダーマン映画史上、最高の興行収益を叩き出した最新作を世界最速でノベライズ化! 

高校生ヒーローのスパイダーマン/ピーター・パーカーは学校の「科学史ツアー」で片想い中の女子・MJとの距離を縮めようと画策するもヴェネツィアで謎の巨大な怪物が現れる! 戦おうとするピーターだが、そこにスーツを着た謎の新ヒーロー・ミステリオが飛来し、魔法とも科学ともつかない力で怪物を撃退。ミステリオからピーターは、彼の世界を滅ぼした「エレメンタルズ」がこの世界も狙っていることを告げられる。シールド元長官のニック・フューリーも現れ、新たな戦いへと巻き込んでいく――。 

ピーターが選ぶのはMJとの恋愛か、トニー・スタークから託された『鉄の意志』か、それとも…? 

Amazon=> https://www.amazon.co.jp/dp/4065176530 

 こちらも英語便の熱心なメンバーで、超人的ペース(今年だけで7冊!)で翻訳書を刊行しつづけるスゴ腕翻訳者の上杉隼人さんの最新の作品です。 上杉さんはスター・ ウォーズやアベンジャーズ関係を含めて翻訳書を60冊以上出版しています。 上杉さんのブログGetUpEnglishで読者の声や 上杉隼人さんのご経歴、過去の翻訳書一覧がご覧いただけます。 上杉さんのブログGetUpEnglishで読者の声や 上杉隼人さんのご経歴、過去の翻訳書一覧がご覧いただけます。 

★ ★ ★ プレゼントご応募方法 ★ ★ ★
 
ご応募期間 
 
2019年12月28日(土)~ 2020年1月15日(水) 
 
ご応募方法
 
アドレスcustomer@eigobin.comまでインターネットメールでご応募ください。
 
メールタイトルに「スパイダーマン」と記載してください。
メール本文中に、英語便ハンドルネームを記載して送信ください。(必要事項のみで、挨拶等なしでご送信いただいてかまいません)
 
※申し訳ありませんが、プレゼント本の発送は日本国内のみとさせていただきます。海外ご在住の方でも、日本国内のご親戚・ご友人がお受け取り可能な場合はご応募いただけます。
 
抽選と当選者発表
 
ご応募者の中から3名様をコンピュータ抽選で選ばせていただきます。
2020年1月17日(金)にInformationメールにて当選者3名様のハンドルネームを発表させていただきます。
 
皆様のご応募お待ちしております。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FOR THE LIFE OF...

2019-12-28 08:33:08 | L

 for the life of oneは否定文で使われて、「(人が)どうしても(…ない)」
 for the life of oneは文字どおりには「…の命と交換しても」「…の命を賭けても」だが、「どうしても(…できない)」の意の強調表現として使われる。at all(全然、まったく)などよりずっと強い。
 本日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
Would you explain me the meaning of this phrase and how to translate it? I can't understand it for the life of me.
「この表現の意味と、どう翻訳したらいいか教えてもらえませんか? どうしても理解できません」

●Extra Point
 次のような言い方もするので注意しよう。

◎Extra Example
  I want to see her so much I could die, but I am afraid I couldn't for the life of me think of anything to say when I meet her.
「彼女に死ぬほど会いたいが、会ったら何を言っていいかわからないかも」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする