GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO TAKE LIFE, ORGANIC

2022-09-13 08:20:27 | O

「行き生き」という日本語を英語にするのはなかなかむずかしい。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみよう。

「命が吹き込まれて」、「生き生きしている」という感じであれば、take lifeが使える。

○Practical Example

None of his paintings seem to take life.

「彼の絵はどれも生き生きしたところがない」

●Extra Point

 英日翻訳していてわかるが、organicは「有機体の」であり、「生物の」であるから、「生命を感じさせる」➡「生き生きとした」と解釈することが可能だし、そのように訳してもよいと思う。

 この本に以下の表現があった。

 Marvel's Falcon and the Winter Soldier Collector's Special Hardcover – Special Edition

 https://www.amazon.com/Marvels-Falcon-Soldier-Collectors-Special/dp/1787738280

◎Extra Example

The idea is to make it seamless. The idea is that it is a shared universe and you never know what to expect. Characters may come in and out of shows and films in a way that feels organic.

「MCUの世界に違和感なくはめ込むんだ。共有された宇宙で、何が起こるかわからない。キャラクターたちが行き生きとドラマや映画に出入りする」

「有機体の」という訳語をあてたものの、それがしっくりしない時はいろいろ考えてみるべきだ。

 The idea is...は「考えは~というだ」であるが、これは言わなくてもわかることなので、試訳のように処理できると思う。

 今日も更新が大幅に遅れてしまい、申し訳ございません。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする