GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
play second fiddle to someone [something]で、「~の脇役に回る」。
fiddleはviolin(バイオリン)のことで、「第2バイオリンを奏する」が直訳。オーケストラで、first violin(第1バイオリン)の下位について伴奏役を務めるところからきた言い回し。「脇役に回る」「脇役を務める」「補佐[引き立て]役に回る」といった意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
状況によっては、次のような日本語にもできるだろう。
往年のプロレスラーの名ゼリフだ。
○Practical English
"Fujinami, I'm tired of playing second fiddle to you."
「藤波、おれはおまえの嚙ませ犬じゃない」
●Extra Point
「二の次にされる」「犠牲になる」の意味合いで使われることもある。
◎Extra Example
"In Hydra, people always play second fiddle to the needs of the army."
「ヒドラでは、消費者は常に軍事需要の二の次に回される」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |