ディズニーヴィランズ タロット 単行本 – 2022/11/4
ミネルヴァ・シーゲル (著), 鏡 リュウジ (翻訳), 上杉 隼人 (翻訳)
https://www.kawade.co.jp/sp/isbn/9784309231174/
https://www.amazon.co.jp/gp/product/4309231179
マレフィセント、アースラ、クルエラ、フック船長…。ディズニーの愛すべき悪役達によるタロットカードが、あなたの未来を映す!
著者について
著書に『ナイトメアー・ビフォア・クリスマス・タロット』(二見書房)のほか『超自然現象タロット』『セルフケア・タロット』(ともに未訳)など。雑誌やオンライン媒体にタロットや魔女などについて書いている。
占星術研究家、翻訳家。1968年京都府生まれ。国際基督教大学卒業、同大学院修士課程修了(比較文化)。英国占星術協会会員、日本トランスパーソナル学会理事。著書に『タロットの秘密』(講談社現代新書)など。
翻訳者(英日、日英)、編集者、英語・翻訳講師。早稲田大学教育学部英語英文学科卒業、同専攻科(現在の大学院の前身)修了。マーベル、アベンジャーズ、ディズニー関連の書籍を多数翻訳。
出版社 : 河出書房新社 (2022/11/4)
発売日 : 2022/11/4
言語 : 日本語
単行本 : 128ページ
ISBN-10 : 4309231179
ISBN-13 : 978-4309231174
move mountainsは、「山を動かす」であるから、「奇跡と思われることを成し遂げる」「あらゆる努力を払う」の意味で用いられる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"I had to move mountains to finish the translation book project on time. I translated 50 pages within three days."
「予定どおりに翻訳書のプロジェクト成し遂げるためにできることは何だもしなければならなかった。3日間で50ページ訳したよ」
●Extra Point
「奇跡を行う[起こす]、不可能なことを実現する」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"The work must be finished by next week? Then find someone else to do it. I am fast, but I cannot move mountains."
「来週までに仕事を仕上げなきゃならないだって? じゃあ、ほかを当たってもらうしかない。ぼくは仕事は早いけど、奇跡は起こせない」