GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

GARLIC  

2008-07-03 00:02:00 | G

 今日はgarlic(ニンニク)を紹介する。これは昨日の紹介したgingerよりも多くの人たちに食べられていると思う。

○Practical Example

 “My wife and I love garlic. We put garlic in almost everything.”

 “Sounds like you and your wife have a great marriage, Kusaka-san.”

 「妻もぼくもニンニクが大好きだ。何にでも入れてしまうよ」

 「奥さんとは結婚して、ほんとうに幸せなようですね、草加さん」

●Extra Point  

 形容詞形はgarlicky(ニンニクのような、ニンニクのはいった、ニンニクの臭い[味]がする)。

◎Extra Example

 “This omelet is really garlicky, Mrs. Kusaka.”

 “Well, we love garlic and put it in everything.”

 「このオムレツ、ニンニクがよく効いていますね、草加さん?」

 「わたしたちはニンニクが大好きで、何にでも入れてしまいます」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

GINGER  

2008-07-02 00:02:00 | G

 これから9日間、食べ物や料理に関する表現を紹介する。 誰もがginger(ショウガ)は知っているし、世界中で調味料として使われている。ショウガに気持ちをやわらげる効果があると知っていただろうか? 中国では「ショウガを将軍に食わせるな」とよく言われたらしい。将軍たちはショウガを食べると穏やかな気持ちになってしまったからだ!

○Practical Example

 “Do the Japanese eat ginger, Hitoshi?”

 “Of course we do, Cliff. We even have a dish called ‘Pork Fried with Ginger.’”  

 「仁志、日本人はショウガを食べる?」

 「もちろん食べるよ、クリフ。『豚のショウガ焼き』という料理もある」

●Extra Point  

 gingerには別の意味もある。口語表現で、「精力、元気、意気」の意味で使われる。アメリカのダンサー・映画女優のGinger Rogers(1911-95)は、まさに彼女にピッタリの芸名を名乗っていた。彼女の本名は、Virginia Katherine McMathだった。 

 副詞gingerlyもよく使われる。

◎Extra Example

 “Nishiwaki-san stepped gingerly onto the stage.”

 “Wow, that’s pretty good for a man in his nineties.”

 「西脇さんは元気よくステージに上がった」

 「わあ、90代の男の人がそんなことができるなんて、ほんとにすごい」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO DRIFT  

2008-07-01 00:00:43 | D

 to driftは、「漂流する、吹き流される」。

○Practical Example

 “What happened to Mayumi?”

 “She drifted about for a year in Europe and then came back to Japan to become an interpreter.”  

 「まゆみはどうしたの?」 

 「1年ヨーロッパを放浪していて、日本に帰ってきて通訳になったよ」

●Extra Point  

 「漂流者、放浪者、浮浪者、流れ者」はdrifterである。driftwood(流木、漂流木材、漂流物)を思い浮かべれば、イメージがわくと思う。

◎Extra Example

 “Pete’s a drifter. He moves from town to town.”

 “Yeah, but he plays the guitar beautifully at clubs, so he has a great life. I envy Pete.”  

 「ピーターはいつも放浪している。町から町を流れ歩いている」 

 「ああ、あの男はバーでギターをきれいな音色で奏でることができるから、いい生活ができる。ピートがうらやましいよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする