GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス (ディズニーストーリーブック)

2017-12-19 07:34:31 | お知らせ

映画にない情報もたくさん盛り込まれています! 子供も大人も楽しめます!

+++++++++++++++++++++++++

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス (ディズニーストーリーブック)

アレックス・アーヴァイン (), ジェームズ・ガン (監修), 上杉 隼人 (翻訳)

痛快SFアクション超大作『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』。

一作目の大ヒットに続き、続編『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』も大ヒット!!

今回も、宇宙のはみ出し者たちが銀河を救う!?

宇宙一”ありえない”銀河最凶チームの痛快SFアクション超大作、『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』が早くも書籍化!

(あらすじ)

ソヴリンの女帝アイーシャを怒らせたガーディアンズを救ったのは、ピーターの父親と名乗るエゴという男だった。徐々にエゴに心を開いていくピーターとは裏腹に、ガモーラたちはエゴが何かを隠していると疑い始め、分裂していく。一方、ピーターの育ての親でエゴの本性を知るヨンドゥは、ピーターの救出に向かう。隠されたエゴの目的とは? 果たして、ガーディアンズは絆を取り戻し銀河を救うことが出来るのか? 真の家族としての絆が今試される!

     単行本(ソフトカバー): 200ページ

    出版社: 講談社 (2017/11/10)

    言語: 日本語

    ISBN-10: 4062205319

    ISBN-13: 978-4062205313

    発売日: 2017/11/10

   https://www.amazon.co.jp/dp/4062205319

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MERITOCRACY

2017-12-18 08:07:33 | M

 meritocracyは「能力主義、メリトクラシー」「実力者による支配、能力主義社会、実力社会」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

○Practical Example 

  "More companies are starting to eliminate the practice of raising basic wages as they shift to a salary scale based on meritocracy."

「固定給の昇給を廃止し、実力主義の給与体系に移行する企業も増えている」

Extra Point

  GetUpEnglish1215日からずっと紹介しているKazuo IshiguroNobel lectureにもこの表現があった。

   https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2017/ishiguro-lecture.html

Extra Example

  And around the corner – or have we already turned this corner? – lie the challenges posed by stunning breakthroughs in science, technology and medicine. New genetic technologies – such as the gene-editing technique CRISPR – and advances in Artificial Intelligence and robotics will bring us amazing, life-saving benefits, but may also create savage meritocracies that resemble apartheid, and massive unemployment, including to those in the current professional elites.

  「曲がり角のあたりには――あるいはわれわれはすでにその曲がり角に到達しているでしょうか――、科学、技術、医学における驚くべき進展によってもたらされる難題が横たわっています。新しい遺伝子技術――たとえばゲノム編集のクリスパーなど――や人工知能やロボット工学の進歩により、人類に驚くような生命維持に関する利益がもたらされると同時にが、当時にアパルトへイトに似た残酷な能力主義の世界が、さらには大規模な不雇用が産み出され、現在の職業におけるエリートたちもその犠牲になるかもしれません」

 CRISPRclustered regularly interspaced short palindromic repeatのこと。Kenkyusha Online Dictionaryの「追加語彙」には以下のように定義されている。

 【生・医】 クリスパー《ある種の細菌 DNA に見られる短い塩基列の反復領域で, BACTERIOPHAGE などの外来 DNA の一部が取り込まれたものと推定される; 近くにあるcas (CRISPR associated) 遺伝子と共に一種の免疫機構 (CRISPR / Cas) を成し, ウイルスが侵入すると CRISPR を目印に Cas 遺伝子が作る酵素が DNA を切断するなどして増殖を防ぐ; 中でも Cas 9 と呼ばれる NUCLEASE は他の DNA でも標的部位を効率的に切断するのに応用でき, TALEN に代わるゲノム編集 (genome editing) 手段として利用される》.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る

2017-12-18 07:10:39 | お知らせ

こちらも発売になりました。

***********************************

『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』

デイビッド.A・ボッサート (),ロイ.パトリックディズニー (),上杉隼人 (翻訳)

 天才ウォルト・ディズニーを叔父に持ち、ディズニーファミリーの一員ながら、静観するのではなく、ディズニー社で、低迷していたアニメーション製作の先頭に立って、復活に力を尽くしたロイ・E・ディズニーの伝記の決定版。

ディズニー社が乗っ取られそうになった時、その危機を救ったこと、さらにはフロリダのアニマルキングダムをこよなく愛し、ヨットセーリングを趣味にしていたことなど、ビジネスからプライベートまで、ロイ・E・ディズニーの多彩な人生を描く。

  https://www.amazon.co.jp/dp/4062204479

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

COMPLACENCY, COMPLACENCE

2017-12-17 08:45:29 | C

  complacency, complacenceは「自己満足、ひとりよがり」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 状況によっては、次のように「おごり」と訳せるかもしれない。

Practical Example

 "We may be winning, but there's no room for complacency."

 "That’s right, Yohei. There's many a slip 'twixt cup and lip."

「私たちは今のところ勝ってはいるが、おごりは禁物だ」

「その通りだ、陽平。最後まで油断は禁物だ」

  There's many a slip 'twixt (the) cup and (the) lip. はことわざで「コップを口に持っていく間にいくらもしくじりは起こる(油断大敵)のこと。'twixtbetweenの古い形のbetwixt.

●Extra Point

  アメリカのバラク・オバマ前大統領が2016527日に広島で行った歴史的名演説の一部にもcomplacencyが使われていた。

◎Extra Example 

  Some day, the voices of the hibakusha will no longer be with us to bear witness. But the memory of the morning of Aug. 6, 1945, must never fade. That memory allows us to fight complacency. It fuels our moral imagination. It allows us to change.

   いつの日か、証人としての被爆者の声を聞くことがかなわなくなる日が来ます。けれども194586日の朝の記憶が薄れることがあってはなりません。この記憶のおかげで、私たちは現状を変えなければならないという気持ちになり、私たちの倫理的想像力に火がつくのです。そして私たちは変わることができるのです。

 この演説は2016/05/29GetUpEnglishで紹介した。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/2cb8208f5fb401f6486a4647e3998cf9

Extra Extra Point

  昨日、一昨日と紹介したKazuo IshiguroNobel lectureにもこの表現があった。

  https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2017/ishiguro-lecture.html

Extra Extra Example

  But now, looking back, the era since the fall of the Berlin Wall seems like one of complacency, of opportunities lost. Enormous inequalities – of wealth and opportunity – have been allowed to grow, between nations and within nations. In particular, the disastrous invasion of Iraq in 2003, and the long years of austerity policies imposed on ordinary people following the scandalous economic crash of 2008, have brought us to a present in which Far Right ideologies and tribal nationalisms proliferate.

  しかし今振り返りますと、ベルリンの壁崩壊の時代は、自己満足の一つのような、機会散逸の一つのようなものに思えます。国家間および国家の内部に、富や機会の巨大な不公平が増長するのを許しています。特に、2003年のイラクへの壊滅的侵攻によって、さらには2008年のショッキングな経済崩壊後に一般人に長く押しつけられることになる耐貧生活によって、極右イデオロギーや部族第一主義が繁殖する現状がもたらされました。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

WILLFUL

2017-12-16 08:09:20 | W

  willfulは「故意の」や「わがままな」の意味で使われる形容詞。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 昨日紹介したKazuo Ishiguroのスピーチに次の表現があった。

https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2017/ishiguro-lecture.html

Practical Example

  Does a nation remember and forget in much the same way as an individual does? Or are there important differences? What exactly are the memories of a nation? Where are they kept? How are they shaped and controlled? Are there times when forgetting is the only way to stop cycles of violence, or to stop a society disintegrating into chaos or war? On the other hand, can stable, free nations really be built on foundations of wilful amnesia and frustrated justice? I heard myself telling the questioner that I wanted to find a way to write about these things, but that for the moment, unfortunately, I couldn't think how I'd do it.

「国家は個人と同じように思い出したり忘れたりするのか? あるいはそこには重要な違いがあるのか? 国家の記憶とはいったい何か? それをどこに保持するのか? どうやって形成し、支配するのか? 忘れることが暴力のサイクルを止める、社会が混とんや戦争へと向かって崩壊するのを止める唯一の手段ではないか? 一方で、安定した、自由な社会は、意図的な忘却と満たされない公平性を元に実際作り上げられているのではないか? わたしは自分がこうした疑問を質問者に言っているのが聞こえたし、そうした問題について書く方法を見つけたいと思いましたが、当時は残念なことに、できるとは思えませんでした。」

イギリス英語ではwilfulとつづられる。

Practical Example

  「わがまま」の意味でも使われる。

Extra Example

  "Noriko seems to be a very quiet person."

 "Despite appearances, she's actually quite willful."

「則子さんって、おとなしそうな人だね」

「ああ見えてけっこうわがままなんですよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HITHERTO

2017-12-15 08:13:39 | H

  hithertoは「 今まで、これまで、従来、今までのところでは」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

Practical Example

  "May you be wonderfully happy, after all the efforts you have put in hitherto, Noriko."

  "Thank you, Risa."

「これまで苦労したんだから、うんと幸せになってね、則子」

「ありがとう、リサ」

 Extra Point

もう一例。

Extra Example

  "The existence of a hitherto unknown tree-like individual was confirmed."

  "It is groot!"

  「これまで知られていなかった木のような生物の存在が確認された」

 「それはグルートだ!」

Extra Extra Point

 Kazuo Ishiguro127日にスウェーデン・アカデミーで行なわれたNobel Lectureに次の表現があった。

Extra Extra Example

  I was 44 years old. Until then I'd considered the Second World War, its horrors and its triumphs, as belonging to my parents' generation. But now it occurred to me that before too long, many who had witnessed those huge events at first hand would not be alive. And what then? Did the burden of remembering fall to my own generation? We hadn't experienced the war years, but we'd at least been brought up by parents whose lives had been indelibly shaped by them. Did I, now, as a public teller of stories, have a duty I'd hitherto been unaware of? A duty to pass on, as best I could, these memories and lessons from our parents' generation to the one after our own?

「わたしは44歳でした。それまで第二次大戦の恐ろしさも勝利も、両親の世代のことだと思っていました。しかし、そう遠くないうちに、この大事件を最初に経験した人たちはこの世からいなくなります。それからどうなるでしょう? われわれの世代がそれを思い出す重荷を負うことはないのでしょうか? われわれはその戦争が繰り広げられた歳月を経験しておりませんが、この戦争によって絶対にぬぐいさることができない形で人生を形成された両親たちに少なくとも育てられました。そのとき、わたしは物語を公に語る者として、これまで気づいていなかった義務を負っていたのではないでしょうか? わたしにできるとすれば、われわれの両親からこうした記憶や教えを、われわれの次の世代に伝える義務を」

  Kazuo Ishiguroのこのスピーチはすばらしいです。

 https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2017/ishiguro-lecture.html

  ぜひ読んで、聴いてみてください。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FRAUDULENT

2017-12-14 08:36:15 | F

  fraudulentは「詐欺の、不正の」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  It's time to enact laws that will protect consumers from these fraudulent practices.

「こうした悪質商法から消費者を守る法律を作る必要がある」

Extra Point

  もう一例。U.S. Senator Bernie SandersFacebookにこの表現があった。

Extra Example

  After right-wing Republicans in Kansas cut taxes for the wealthy, revenue declined so much they had to make savage cuts in education, health care, transportation, and infrastructure. Kansas’s economy grew slower than the rest of the country and jobs did not come flooding in. In other words, trickle-down economics failed miserably in Kansas. It is a fraudulent theory cooked up by think tanks funded by the wealthy.

「カンサスの共和党右派が富裕者の税金を減額してから、州の歳入は大幅減となり、教育、福祉、交通、そしてインフラにあたる資金が容赦なく削られることになった。カンサスの経済成長はほかの州よりも鈍化し、職も十分に満たされなくなった。言い換えれば、カンサスではトリクルダウン経済が惨めな失敗におわったということである。裕福層が作り上げたシンクタンクが打ち出した詐欺的理論だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HERE, THERE, AND EVERYWHERE

2017-12-13 08:08:05 | H

 here, there, and everywhereは「いたるところに、あちこちに」。

 この表現はThe Beatlesの1966年のアルバムRevolverに収録されている曲のタイトルになっていて、わたしはそれで初めて知った。

   Paul McCartneyの美しいlove songで、こんなふうに歌われている。

 I will be there and everywhere

 Here, there and everywhere

 https://www.youtube.com/watch?v=QcTQC_vhwT4

 本日のGetUpEnglishはこの英語の成句を学習しよう。

○Practical Example

   Flags hung here, there, and everywhere, making it a colorful occasion.

  「旗がここにもあそこにもいたるところにかかっていて、色鮮やかに見えた」

●Extra Point

  もう一例。名翻訳家の柴田元幸さんの「英米小説翻訳講座」がアルクのEnglish Journalに連載されているが、今年の11月号で「ジャック・ロンドン」の文章が紹介されていた。Jack Londonの文章には、頭韻などのほか、here, there, and everywhereのような定型句を実に効果的に使われているとのこと。柴田訳とあわせて紹介する。

◎Extra Example

  I have talked with these children, here, there, and everywhere, and they struck me as being bright as other children, and in many ways even brighter.

「私はあちこちでこうした子供たちと話をしてきた。彼らはよその子供と同じくらい賢いと――多くの面でもっと賢いとさえ――思える」

 この「英米小説翻訳講座」の連載、翻訳はもちろんのこと、英語を深く味わう上ですごく勉強になるので、ぜひチェックしてみてほしい。

 https://www.alc.co.jp/ej/

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

代官山文学ナイト:柴田元幸さんトークショー「柴田君がやってくる!ヤアヤアヤア」Vol.11『ネバーホーム』(朝日新聞出版)刊行記念

2017-12-13 00:16:10 | お知らせ

【イベント】代官山文学ナイト:柴田元幸さんトークショー「柴田君がやってくる!ヤアヤアヤア」Vol.11『ネバーホーム』(朝日新聞出版)刊行記念

  • 人文

2018年01月10日(水) 蔦屋書店1号館 2階 イベントスペース

代官山 文学ナイト恒例の、柴田元幸さんによる不定期連続イベント「柴田君がやってくる!ヤアヤアヤア」。
Vol.11の今回は、あのポール・オースターが「簡素で美しい小説」と熱烈に推薦するレアード・ハントの長編小説『ネバーホーム』の刊行記念です!

南北戦争がはじまって、インディアナの農場で暮らしていたコンスタンスは夫のバーソロミューに代わって、北軍への入隊を決意する。名前をアッシュとかえて、男性の格好をして。
女性にやさしい「伊達男アッシュ」とも呼ばれ、勇敢に戦い続ける。女であることがばれないかとおびえながら、野営地ですごし戦闘と行軍をくりかえす。夫と手紙のやりとりをし、亡くなった母と語り合う。
従軍した彼女は何がこわかったのか?  戦争は彼女をどのように変えたのか? 故郷にもどった彼女を待ちうけていたものは?

訥々とした女語りの雄弁さ、死と痛みに浸された世界、色彩たっぷりの自然描写、静かで容赦ない声。ポール・オースターが絶賛した長篇を柴田元幸の見事な訳でおくる。

<ポール・オースターの推薦のことば>
簡素で美しい小説である。アメリカについて、アメリカの言葉について実に深く語っていて、一文一文が大地そのものから立ちのぼってくるように感じられる。最初の一語から最後の一語まで、私はずっとレアード・ハントの魔法にかけられていた。見事と言うほかない。

『ネバーホーム』の刊行を記念し、柴田元幸さんをお迎えしてトーク&サイン会を開催いたします。
店内でのイベントです。50分ほどのトークのあとサイン会となります。下記参加方法をお読みください。

【参加条件】
2017年11月25日(土)朝7時より、代官山 蔦屋書店 1号館1階レジカウンターもしくはお電話にて、ご予約を承ります。

トークイベントのみのご参加は無料ですが、要予約です。
店頭もしくはお電話にてお申し込みください。

当店にて書籍『ネバーホーム』(朝日新聞出版 1,944円/税込)をお買い上げいただければ、トーク+サイン会に参加できます。
書籍購入でのご参加は、店頭、お電話、オンラインストアでお申込みいただけます。

『ネバーホーム』の当店での発売日は12月7日(木)です。
イベント当日以前に店頭にて本と参加券の受取りをご希望のお客様は、12月7日(木)以降お越しくださいますようお願い申し上げます。

オンラインストアでのお申込みのお客様も、発送は12月7日(木)以降となります。
ご了承ください。

【お申込み方法】
店頭 (1号館1階 人文フロアレジカウンター)
お電話 (03-3770-2525)
オンラインストア

【対象商品】
・書籍『ネバーホーム』(1,944円/税込)
※書籍をご購入のお客様はトークイベントに加え、サイン会にご参加いただけます。

【ご注意事項】
・参加券はお一人1枚とさせて頂きます。ご購入後に「トークのみ」「書籍付き」の券のタイプを変更することはできません。ご注意ください。
・お一人で何回もサイン会列に並ぶことはできません。
・券の再発行はできません。ご了承ください。
・今回のサイン会ではすべて、書籍にお客様のお名前入れ(為書き)を致します。
・お名前入れのないサイン本はお断りさせて頂きます。
・サインは対象本のみです。古書の持ち込みはご遠慮ください。
・また色紙など、本以外の物へのサインは致しかねます。
・録音・撮影は禁止となっております。
上記をご了承の上ご参加くださいますよう、よろしくお願い致します。

【プロフィール】
柴田 元幸 (しばた・もとゆき) Motoyuki Shibata
1954年東京生まれ。アメリカ文学研究者、翻訳家。文芸誌「MONKEY」編集人。東京大学特任教授。
著書に『生半可な學者』(講談社エッセイ賞受賞)、『アメリカン・ナルシス』(サントリー学芸賞受賞)、『ケンブリッジ・サーカス』など。
訳書にトマス・ピンチョン『メイスン&ディクスン』(日本翻訳文化賞受賞)など多数。
2017年、第6回早稲田大学坪内逍遙大賞を受賞。

レアード・ハント Laird Hunt
1968年シンガポール生まれ。作家。サンフランシスコ、ハーグ、ロンドンで育ったのち、インディアナの家族代々の農場に住む。インディアナ大を卒業後、ナローパ大創作科で芸術修士号を取得し、ソルボンヌでフランス文学を学ぶ。東京、ニューヨークに住み、ニューヨーク国連の報道課勤務時に最初の小説『The Paris Stories』(2000)を執筆。現在はコロラド州ボールダーに在住、デンヴァー大学英文科教授。
邦訳は『インディアナ、インディアナ』『優しい鬼』(柴田元幸訳、朝日新聞出版、2006年、2015年)。『英文創作教室』(柴田元幸編訳、研究社、2017年)

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TIE THE KNOT

2017-12-12 08:26:18 | K

  tie the knot withで、「結婚する、婚約する」。

 knotは「(ひもなどの)結び目」。そこから転じて「きずな、縁」の意味を持ち、tie the knot withで「縁を結ぶ→結婚する」の意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 After months of speculations, Britain’s royal family announced that American actress and model Meghan Markle would tie the knot with Prince Harry.

  「噂が数か月か流れましたが、イギリス王室はアメリカ人女優でモデルのメーガン・マークルさんとハリー王子の婚約を発表しました」

Extra Point

  次のような言い方もする。

Extra Example

  "Isn't it about time you tie the knot?"

  "It’s none of your business, Hiroko."

「そろそろ結婚したらどうですか?」

「あなたには関係のないことです、ひろ子」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO SLATE, BE SLATED FOR...

2017-12-11 08:18:04 | S

 動詞slateはいろいろな意味で使われ、be slated to...で「予定する」の意味で使われることは2012/1/29GetUpEnglishでも紹介した。

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/552edb7da03e4ac4f1c1ce622c69064f

 今日はもう一つ、この動詞が「候補者名簿に登録する、候補に立てる、選出する」の意味で使われることを学習しよう。

 be slated for の形で使われる。

Practical Example

  Take is slated for the president of the student council.

「タケは生徒会長候補となっている」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  Construction projects are also slated for the firm’s foreign subsidiaries, Tecnologia, in Genova, Italy, and Nonpareil, Inc., in Brussels, Belgium.

  「建設プロジェクト地も、同社の海外子会社テクノロジア(イタリア、ジェノバ)とノンパレイル(ベルギー、ブリュッセル)が候補に挙がっている」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EVERY HOUR ON THE HOUR

2017-12-10 01:46:43 | E

  every hour on the hourは「毎正時に、毎時零分に」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  "When does the shuttle bus leave for the airport?"

  "Every hour on the hour."

  「シャトルバスはいつ空港に向かいますか?」

 「毎時ぴったりに出ます」

 Extra Point

  That station broadcasts the news every hour on the hour.

「あの局は毎時ぴったりにニュースを放送する」

Extra Extra Point

  every hour on the half-hour(毎30分ぴったりに)という言い方もよくする。

Extra Extra Example

 The boat arrives every hour on the half-hour.

「船は毎30分ぴったりに到着する」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス (ディズニーストーリーブック)

2017-12-10 00:01:38 | お知らせ

映画にない情報もたくさん盛り込まれています! 子供も大人も楽しめます!

+++++++++++++++++++++++++

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス (ディズニーストーリーブック)

アレックス・アーヴァイン (), ジェームズ・ガン (監修), 上杉 隼人 (翻訳)

痛快SFアクション超大作『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』。

一作目の大ヒットに続き、続編『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』も大ヒット!!

今回も、宇宙のはみ出し者たちが銀河を救う!?

宇宙一”ありえない”銀河最凶チームの痛快SFアクション超大作、『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』が早くも書籍化!

(あらすじ)

ソヴリンの女帝アイーシャを怒らせたガーディアンズを救ったのは、ピーターの父親と名乗るエゴという男だった。徐々にエゴに心を開いていくピーターとは裏腹に、ガモーラたちはエゴが何かを隠していると疑い始め、分裂していく。一方、ピーターの育ての親でエゴの本性を知るヨンドゥは、ピーターの救出に向かう。隠されたエゴの目的とは? 果たして、ガーディアンズは絆を取り戻し銀河を救うことが出来るのか? 真の家族としての絆が今試される!

     単行本(ソフトカバー): 200ページ

    出版社: 講談社 (2017/11/10)

    言語: 日本語

    ISBN-10: 4062205319

    ISBN-13: 978-4062205313

    発売日: 2017/11/10

   https://www.amazon.co.jp/dp/4062205319

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MATRIMONIAL

2017-12-09 08:43:44 | M

 matrimonialは「結婚の、結婚に関する、夫婦間の」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  "My husband is a night owl and I’m an early riser, but once we adjusted to each other's habits, that became only a small fly in our matrimonial ointment."

  "Both of you are like a couple of lovebirds, Hiroko."

  「旦那は宵っぱりでわたしは早起きなの。でもいったんお互いの習慣に慣れてしまったらそんなことは私たちの結婚生活にとってごくさ細な欠点でしかなくなったわ」

 「あなたたち、おしどりのように仲が良いものね、ひろ子」

 a fly in the ointmentは「玉にきず、楽しみをぶち壊してしまうもの」。旧約聖書から。

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  She shows our matrimonial arrangements to be more complex and varied than could ever seem possible.

  「彼女はわれわれの結婚の分担はこれまで考えられないほど複雑で多様化していると示す」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る

2017-12-09 07:46:41 | お知らせ

こちらも発売になりました。

***********************************

『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』

デイビッド.A・ボッサート (),ロイ.パトリックディズニー (),上杉隼人 (翻訳)

 天才ウォルト・ディズニーを叔父に持ち、ディズニーファミリーの一員ながら、静観するのではなく、ディズニー社で、低迷していたアニメーション製作の先頭に立って、復活に力を尽くしたロイ・E・ディズニーの伝記の決定版。

ディズニー社が乗っ取られそうになった時、その危機を救ったこと、さらにはフロリダのアニマルキングダムをこよなく愛し、ヨットセーリングを趣味にしていたことなど、ビジネスからプライベートまで、ロイ・E・ディズニーの多彩な人生を描く。

  https://www.amazon.co.jp/dp/4062204479

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする