アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)
ジム・マッキャン (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉隼人 (翻訳)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000313433
好評発売中! 重版出来!
本文より
トニーは背筋を伸ばして歩き出し、例の胸のマークをポンポンとたたく。すると赤いアイアンマン・スーツが浮かび上がった。そしてサングラスをとると、その顔が金色の輝くマスクに包まれた。
究極のアイアンマン・スーツ、ブリーディング・エッジ・アーマーをまとった地球の最強ヒーローの登場だ。
アイアンマンは向かってきたカル・オブシディアンを殴りつけた。さらに両手を伸ばして前方に開いた円形のエネルギー・ブレードをいくつか浮かび上がらせ、そこからビームを飛ばしてオブシディアンを吹っ飛ばす。
https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1048164948839292929
@YumaYoshioka511さま、みなさま、すばらしいコメント、誠にありがとうございます!
内容紹介
アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!
6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?
映画『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。
更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!
著者について
上杉 隼人
■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
訳書に、『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。
red-bloodedは「血気盛んな、精力旺盛な、男らしい」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
〇Practical Example
As a red-blooded male, I am in love with Taylor. As a music fan, I love her catchy songs.
「血気盛んな男子として、テイラーに恋している。音楽ファンとしては、彼女のキャッチ―な歌が好きだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Wish I'd met her ten, twenty years ago when I could still pass as a red-blooded male.
「彼女に10年、あるいは20年前にあっていれば、まだ血気盛んな男性として受け入れてもらえただろう」
これは楽しそうな本です!
超おススメ!
『LAGOM―“私にとって、ちょうどいい”―スウェーデンの幸せ哲学―』
定価1,728円 (税込)
訳 稲垣みどり
著 ニキ ブラントマーク
出版年月日 2018年10月
内容紹介
自分のペースで人生を楽しみたいあなたへ。
LAGOM【ラーゴム】とは、スウェーデンのライフスタイルに息づく概念。
ちょうどいい、ほどほど、合理的、平等……
そんなニュアンスを含んだ、スウェーデン独自の言葉です。
結婚を機に、夫の母国であるスウェーデンに移り住んだイギリス出身の著者。
そこでの「ラーゴムな毎日」は、大都市ロンドンの生活では忘れかけていた「穏やかな充実感」を取り戻させてくれました。
3人の子どもの母親でもあり、北欧ライフスタイルを紹介する「My Scandinavian Home」のクリエイターでもある著者が、日常生活を心地よいバランスにする秘訣を伝えます。
世界でも高い幸福度、高福祉国家、男女平等を実現している一方で、
欧州のなかにあっても、家の中では靴を脱ぐ、時間に生真面目、激しい自己主張が苦手、質素さや素朴さに美を感じるなど、日本に似た面を多く持つスウェーデン。
そんな親しみやすい国から届いた、穏やかな暮らしのヒント集です。
頑張りすぎない、持ちすぎない、捨てすぎない。
衣食住、人付き合い、時間の使い方……暮らしの隅々にラーゴムを。
目次
ラーゴムとの出会い
01 日々の暮らしとラーゴム
ラーゴムな家
ラーゴムに心を落ち着かせる
ラーゴムに体を喜ばせる
成功へのラーゴムな鍵
02 身近な人たちの関係とラーゴム
ラーゴムに友情を育む
人間関係をラーゴムに
ラーゴムな子育て
季節のイベントのラーゴムな手引き
03 社会との関わりとラーゴム
ラーゴムなコミュニティー意識を持つ
自然を尊重するラーゴムな手引き
ラーゴムに省エネする
フットプリントをラーゴムに減らす
ラーゴムにエコな日々を送る
結びの言葉
注釈
索引
写真協力
謝辞
http://www.toyokanbooks.com/books/372942.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4491035679
こちらのすてきな動画もご覧ください。
be rolling in...の形で、「(金が)うなるほど[掃いて捨てるほど]ある、あり余っている、大金持ちだ」。...には(the) moneyや(the) dough,またitなどが入る。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
〇Practical Example
The Onos are super rich. They are literally rolling in money.
「小野家は極めつきの金持ちだ。文字どおりお金に埋まって暮らしている」
●Extra Point
roll in doughの形でも使われる。doughは「お金」の意味の俗語。
◎Extra Example
Knock over this bank and we'll be rolling in the dough.
「この銀行を襲ったらおれたちは大金持ちだぜ」
controlling interestは「支配的利権、支配(的)持ち分(会社の経営を握るのに十分な株式保有など)」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
I'm against selling him a controlling interest in our company. We'd be selling our birthright for a mess of pottage!
「うちの会社の経営権を行使できる株数を彼に売るのは反対だ。そんなことしたら、目先の利益のために恒久的利益を棒に振ることになってしまうぞ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
In Qatar, Mr. Ono will oversee day-to-day operations at AtoZ Aluminum, Inc., over which CAC has acquired a controlling interest.
「カタールで小野氏は、CACが支配的利権を得たAtoZ Aluminumの日々の操業を監督する」
これは楽しそうな本です!
超おススメ!
『LAGOM―“私にとって、ちょうどいい”―スウェーデンの幸せ哲学―』
定価1,728円 (税込)
訳 稲垣みどり
著 ニキ ブラントマーク
出版年月日 2018年10月
内容紹介
自分のペースで人生を楽しみたいあなたへ。
LAGOM【ラーゴム】とは、スウェーデンのライフスタイルに息づく概念。
ちょうどいい、ほどほど、合理的、平等……
そんなニュアンスを含んだ、スウェーデン独自の言葉です。
結婚を機に、夫の母国であるスウェーデンに移り住んだイギリス出身の著者。
そこでの「ラーゴムな毎日」は、大都市ロンドンの生活では忘れかけていた「穏やかな充実感」を取り戻させてくれました。
3人の子どもの母親でもあり、北欧ライフスタイルを紹介する「My Scandinavian Home」のクリエイターでもある著者が、日常生活を心地よいバランスにする秘訣を伝えます。
世界でも高い幸福度、高福祉国家、男女平等を実現している一方で、
欧州のなかにあっても、家の中では靴を脱ぐ、時間に生真面目、激しい自己主張が苦手、質素さや素朴さに美を感じるなど、日本に似た面を多く持つスウェーデン。
そんな親しみやすい国から届いた、穏やかな暮らしのヒント集です。
頑張りすぎない、持ちすぎない、捨てすぎない。
衣食住、人付き合い、時間の使い方……暮らしの隅々にラーゴムを。
目次
ラーゴムとの出会い
01 日々の暮らしとラーゴム
ラーゴムな家
ラーゴムに心を落ち着かせる
ラーゴムに体を喜ばせる
成功へのラーゴムな鍵
02 身近な人たちの関係とラーゴム
ラーゴムに友情を育む
人間関係をラーゴムに
ラーゴムな子育て
季節のイベントのラーゴムな手引き
03 社会との関わりとラーゴム
ラーゴムなコミュニティー意識を持つ
自然を尊重するラーゴムな手引き
ラーゴムに省エネする
フットプリントをラーゴムに減らす
ラーゴムにエコな日々を送る
結びの言葉
注釈
索引
写真協力
謝辞
http://www.toyokanbooks.com/books/372942.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4491035679
こちらのすてきな動画もご覧ください。
earnestは形容詞では「まじめな、真剣な」であるが、違う語源で名詞として「手付金、証拠金」の意味でつかわれる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
The last thing any home buyer ever wants to do is put down money to buy a home and lose it, but it happens. There are many ways to lose your earnest money deposit.
「家を買う人多たちが絶対にあってほしくないのは、購入金を積んだにもかかわらうずそれを失ってしまうことだが、それは起こりうる。手付金はいろんな形で損失する」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
I fell in love with the condominium near the Kariya station when I first saw it. Because I wanted it so badly, I offered earnest money to the real estate agency as a sign of my commitment.
「刈谷駅に近いマンションに一目ぼれしたよ。どうしてもほしかったので、本気で購入を考えていると不動産に示そうとして、手付金を払った」
interestはおもに複数形で、「(特定業種[活動分野]の有力な)同業者連、関係者たち、実業界[財界]の実力者グループ」の意味で使われることよくある。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
Japan is a country in the grip of the business interests.
「日本は大事業家連が幅を利かせている国だ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
The Global Publishing Council represents the interests of publishers around the world.
「The Global Publishing Councilは世界中の出版関係者を代表する」
マーベルMCU『アベンジャーズ』シリーズでアイアンマン役を演じたロバート・ダウニー・Jr.が、『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』を見た人ならわかる悲しすぎる写真を公開した。
https://front-row.jp/_ct/17224785
確かに、アイアン・スパイダー、ピーター・パーカーが最後にトニー・スタークにいうセリフが泣かせる。
"I don't wanna go. I don't wanna go. Mr. Stark, please... Please. I don't wanna go. I don't wanna go. I'm sorry."
「行きたくない。ぼく行きたくない。スタークさん、お願い……行きたくない。行きたくない。ごめんね」
アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)
ジム・マッキャン (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉隼人 (翻訳)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000313433
好評発売中! 重版出来!
chargeはいろんな意味で使われるが、「(感情的な)力、スリル、快感、興奮」の意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味で使われる表現を紹介する。
○Practical Example
She felt a charge of sexual electricity run through her.
「体中をピリピリと性的な興奮が駆け抜けていくのを感じた」
●Extra Point
give... a chargeで、「…を楽しませる、興奮させる」。
現在、鋭意翻訳中のこの本に、以下の表現があった。
https://yalebooks.yale.edu/book/9780300208832/little-history-religion
◎Extra Example
The American Evangelical minister Tim LaHaye has been described as the most influential American Christian of the last forty years. What he has done is to give the Second Coming a new charge of electricity.
「アメリカ福音主義の牧師ティム・ラヘイ(1926~2016)は、過去40年においてもっとも影響力を得たキリスト者と言われる。彼はキリスト再臨を新たなわくわく興奮ものにした」
12月発売予定です。
現在、鋭意ゲラ校正中です。
おそらく470ページくらいになり、このシリーズではいちばん濃厚なものになるでしょう。
アメリカ史は面白い。アベンジャーズやスター・ウォーズに負けないくらい面白いかも。
*********************************************
若い読者のためのアメリカ史(仮)
著者 ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン 著
上杉隼人 訳
下田明子 訳
ジャンル 人文 > 歴史
ISBN 9784799107690
判型・ページ数 A5
定価 本体3,600円+税
lay claim to...で、「…に対する権利を主張する、…を自分のものと要求する」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
After Mr. K's death, his many students appeared to lay claim to his estate.
「K先生の死後、多くの学生が現れて遺産に対する権利を主張した)
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
He lays claim to expertise he obviously doesn't have.
「彼は専門知識が明らかにないのに、あると言い張っている」
☆Extra Extra Point
この記事にここの表現があった。
https://www.nytimes.com/2018/10/22/books/review/philip-pullman-deamon-voices.html
★Extra Extra Example
Patterned after Milton’s “Paradise Lost” and inspired by the poetry of William Blake, “His Dark Materials” lays claim to an epic stage.
「ミルトンの『失楽園』に範をとり、ウィリアム・ブレイクの詩に刺激を受けて、『彼の暗い題材』はひとつの叙事詩の段階にのぼりつめている」
11月21日発売です。
すごく面白そう!
****
内容紹介
学校で習うことは少ないけれど、知っていると便利に使えて、豊かな英語表現ができる500の英単語を紹介。
それぞれの単語はテーマごとに分類され、簡単な語源や歴史上どのように使用されてきたかの説明が付記されている。日常生活で使い道のないような語は省き、「いい言葉だ」と思わず唸りたくなるような語彙を厳選している。高校レベルの語彙では物足りない人、ユーモアを感じさせたり気の利いた表現を身につけたい人、英語力を高めたい人にオススメの1冊!!
************************
英語マニアなら知っておくべき500の英単語
著者 キャロライン・タガート 著
大工原彩 訳
國方 賢 訳
ジャンル 語学 > 英語
ISBN 9784799107614
定価 本体3,000円+税
内容紹介
学校で習うことは少ないけれど、知っていると便利に使えて、豊かな英語表現ができる500の英単語を紹介。
それぞれの単語はテーマごとに分類され、簡単な語源や歴史上どのように使用されてきたかの説明が付記されている。日常生活で使い道のないような語は省き、「いい言葉だ」と思わず唸りたくなるような語彙を厳選している。高校レベルの語彙では物足りない人、ユーモアを感じさせたり気の利いた表現を身につけたい人、英語力を高めたい人にオススメの1冊!!
http://www.subarusya.jp/book/b377720.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4799107615
この翻訳です。
https://www.mombooks.com/book/500-words-you-should-know/?imprint=1
https://www.amazon.co.jp/500-Words-You-Should-Know/dp/1782432949
compulsiveは「(行動などが)強迫観念にとらわれた、衝動的な、抑制のきかない」である。今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
Kirk's a compulsive gambler.
「カークはバクチとなると辛抱ができない」
●Extra Point
「(小説などが)非常におもしろい、人の心をとらえて離さない」といい意味でも使われる。
現在翻訳中のこの本に、以下の表現があった。
https://yalebooks.yale.edu/book/9780300208832/little-history-religion
◎Extra Example
The man who was most certain of this was William Miller of Low Hampton. Miller was a compulsive reader of the Bible.
「このことを誰よりも強く確信したのが、ローハンプトンのウィリアム・ミラーであった。ミラーは聖書を貪るように読んだ」
be in [on] the cardsで、「たぶんありそうな、起こりそうな 」「(運命的に)…ということになっている、…という巡り合わせだ」。アメリカ英語ではinを,イギリス英語ではonを用いる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
I'd hoped to get hired at Waseda Universtiy, but I guess it wasn't in the cards.
「早稲田大に受け入れてもらいたかったが、そういう巡り合わせにはなっていなかったようだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
I'm sure marriage isn't in the cards for me. I've never been popular with ladies.
「わたしは結婚とは縁がないに決まってる。女性にもてたことなどない」