GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

HERE BELOW

2019-02-07 01:33:32 | H

 here below 「この世[下界]では」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 Some religions teach that true joy cannot be found here below.

「真の喜びはこの世では見いだせないと説く宗教もある」

『若い読者のための宗教史』、鋭意ゲラ校正中。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/b43bcc533ffa8c4bb13d97368f4495cc

 非常にしんどいが、非常に充実した1冊になると思う。

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 I'm lonely since you’ve been gone, being here below by myself like this. I can't shake it off even now.

「きみが行ってしまってから、わたしはこの世でこんなふうにひとりぼっちになってしまってさびしい。いまも立ち直れない」

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EXCAVATION

2019-02-06 00:36:04 | E

すばる舎のイェール大学出版局「リトル・ヒストリー」シリーズの新たな1『若い読者のための考古学史』は本日刊行される。

 本書は原稿から編集段階までずっと見てきた。

 本日のGetUpEnglishも昨日につづいて、本『若い読者のための考古学史』で印象に残ったフレーズを対訳で紹介する。

Woolley was an inspiring leader – one of those rare people who are never at a loss. He also had a lively sense of humour, essential when dealing with the shifting sands of local politics and a workforce that was given to violence if dissatisfied. Respect was his motto, but he could also be firm. When a local official refused to issue an excavation permit at once, Woolley just smiled. He produced a loaded revolver and held it to the man’s head. The official raised his hands in terror and said there had been a mistake. Minutes later, Woolley left with the signed permit.

「ウーリーはまわりを奮い立たせるような指導者で、なにがあろうと目的を見失うことのない稀有な存在だった。いきいきとしたユーモアのセンスも抜群で、これは変わりやすい現地の政情を読んで動くときや、不満を力で解決しようとする作業員たちに対応するときに不可欠な才能だった。他人への敬意を第一に掲げていたが、大事なときには一歩も引かなかった。いちど地元の役人が発掘許可証の発行を拒んだことがあったが、ウーリーはただにっこり笑って、弾をこめた拳銃を取りだすと相手の頭につきつけた。役人はおびえきって両手を挙げ、手違いがあったと言った。数分後、ウーリーは許可証を手に帰っていった」(『若い読者のための考古学史』187ページより)

 excavationは「発掘」。まさにこの本のキーワードだ。そしてこの本は索引をできる限り充実させた。「発掘」だけでも次の項目があり、次に記した参照すべきページを拾っている。

発掘

~と技術..........44, 148, 152, 189, 234, 291, 370

~におけるロボットの利用.......................333

科学的~            

 ......16, 85, 87, 144, 146, 186, 234, 292, 295

水中~..............................................295, 297, 299

垂直~......................................................234, 280

洞窟の~→洞窟(の調査・発掘)

今、考古学はブームかも

「なぜ考古学が重要なのか。それは考古学が、何百年、何千年という長い時間をかけて人間社会がどのような変化をとげてきたのかを知る唯一の方法だからだ」

『若い読者のための考古学史』、ぜひ多くの方に読んでいただきたい。

 http://www.subarusya.jp/book/b383417.html

 https://www.amazon.co.jp/dp/4799107887

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PLAIN

2019-02-05 00:38:17 | P

  すばる舎のイェール大学出版局「リトル・ヒストリー」シリーズの新たな1『若い読者のための考古学史』が刊行される。

 本書は原稿から編集段階までずっと見てきた。

 本日と明日のGetUpEnglishでは本『若い読者のための考古学史』で印象に残ったフレーズを対訳で紹介する。

On her way home, she stopped at the Carchemish excavations in northern Syria, where she found British archaeologists Reginald Campbell Thompson and T.E. Lawrence (later to become famous for his desert exploits in the First World War, which earned him the name Lawrence of Arabia – see Chapter 20). With her usual bluntness, she told them that their excavations were ‘prehistoric’ compared with those of the Germans. Campbell Thompson and Lawrence were not best pleased and tried to impress her with their archaeological expertise. They failed. The Carchemish workers jeered as she left. Years later, she learned that Lawrence had told them she was too plain to marry.

 イギリスへ帰る途中、ベルはシリア北部〔トルコ国境〕のカルケミシュの発掘現場に立ち寄り、イギリス人考古学者レジナルド・キャンベル・トンプソン〔1876~1941 〕とT・E・ロレンス〔1888~1935 〕に出会った。このロレンスはのちの第一次世界大戦中に砂漠で大手柄をあげ、「アラビアのロレンス」と呼ばれるようになる人物だ(20章)。ベルは持ち前の率直な物言いで、ふたりの発掘調査はドイツ人たちのやり方にくらべると、まるで「先史時代」だと言い放った。言われたふたりがうれしがるはずもなく、考古学の専門知識を披露して自分たちの株を上げようとした。だが、それも失敗に終わった。発掘作業員たちがヤジを飛ばすなか、ベルはカルケミシュをあとにした。あれほど歯に衣(きぬ)着せぬ女性は結婚には向いていないとロレンスが作業員相手にぼやいたという話が、何年もあとになってベルの耳に届いた。

 赤字にしたplainの使い方に注意しよう。この場合は(人・ことば・態度などが)飾り気のない、率直な」の意味で使われている。

 次のような言い方をよくする。

Practical Example

  She speaks in plain words.

「彼女は率直に物を言う」

 19世紀あたりから女性の考古学者も出てきた。ガートルード・ベル(1868~1926)がそのひとりだ。ヨークシャーの裕福な鉄工場主の娘だった彼女は、1886年、まだ大学に進学する女性がほとんどいなかった時代にオックスフォード大学に入学した。成績は優秀で、現代史の学位を得て卒業した。それに加えて、旅への情熱と、はっきりものを言うという評判も得ていた。1892年、当時はまだ訪れる人が少なかったペルシャのテヘランを訪問した。以後、精力的に各地を旅してまわり、男性の趣味とされていた登山にも挑戦して、時代を代表する女性登山家のひとりになった。

 語学の才能もあったので、アラビア語に磨みがきをかけるために1899年に7か月ほどエルサレムに留学した。そこからシリアのパルミラ神殿や、砂漠の先のペトラまで足を伸ばしたりした。このころから考古学にも興味をもつようになったのである。

 本書『若い読者のための考古学史』はとにかく変わり者がたくさん出てきて、彼らの行動を読んでいるだけで楽しめる。そしてもちろん考古学の歴史も知ることができる。

「なぜ考古学が重要なのか。それは考古学が、何百年、何千年という長い時間をかけて人間社会がどのような変化をとげてきたのかを知る唯一の方法だからだ」

 http://www.subarusya.jp/book/b383417.html

 https://www.amazon.co.jp/dp/4799107887

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CHORUS, CHORAL

2019-02-04 01:10:56 | C

 本日のGetUpEnglish「合唱」に関係した表現をおさらいしよう。

「合唱」はもちろんchorusだ。

Practical Example

 Reiko was charmed by the wonderful chorus, which consisted of a bunch of pretty boys, all in their early teens.

「玲子は全員ローティーンのかわいい少年たちによるすばらしい合唱にうっとりした」

Extra Point

  「合唱の、合唱隊[曲]の」の意味のchoralもよく使われるので覚えておこう。

Extra Example

 Eina and his classmates had very hard choral practice and they finally impressed the audience by raising their voices all at one time at the recital.

「瑛名とクラスの友人たちはコーラスの練習をほんとに一生懸命して、発表会当日は全員が一度に声を上げて最後に観衆を感心させたよ」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

若い読者のための考古学史

2019-02-04 00:14:34 | おススメ

若い読者のための考古学史 単行本 – 2019/2/6

ブライアン・フェイガン (), 広瀬 恭子 (翻訳)

内容紹介

「歯切れよく、ぐっと引きこまれ、わかりやすい。ブライアン・フェイガンは、明快でしっかりとしたメッセージを一般読者に届けることができる、現代考古学界きっての著者だ。この本もまた例外ではない」————ジェレミー・A・サブロフ(米国サンタフェ研究所・前所長/『Archaeology Matters』著者)

人類学や地質学と連係しつつ発展してきた、グローバルで時空をこえた知的探求のあゆみ

一瞬にして火山灰に埋もれたポンペイの町はどのように発見され、発掘されたか。

氷河時代の洞窟内に描かれた壁画の作者は?

密林の奥にたたずむ古代遺跡、世界各地に現存する巨石モニュメントの謎など、コンパクトな40章で、考古学が誕生した18世紀から衛星画像や遠隔探査の技術が進歩した現代まで、世界先史学の権威がテンポよく案内する、地球規模の考古学の発展史。

出版社からのコメント

考古学はヨーロッパと地中海沿岸で誕生した。その探求はいまや、世界規模となっている。

考古学者はアフリカでもモンゴルでも、パタゴニアでもオーストラリアでも活動している。

1世紀前までの無遠慮な穴掘りは、きびしく管理され綿密に計画された発掘にとってかわった。

いまでは個々の遺跡だけでなく、古代の景観全体を解明することに力が注がれている。

レーザーや衛星写真、地中レーダーを使った遠隔探査などの力を大いに借りて遺跡を発見し、かつての発掘作業の1日分にも満たない量の土を1か月かけて除去する。

イギリスには、素人考古学者たちがプロの研究者たちと連携して大発見を果たした事例もある。

イングランド中部スタッフォードシャーで、アングロ=サクソン人が残した西暦700年ごろのものとみられる金銀財宝3500点を掘りあてたのだ。これがお宝ではなく情報を求めて調査と発掘を行う、現代の科学的考古学の姿だ。

では、なぜ考古学が重要なのか。それは考古学が、何百年、何千年という長い時間をかけて人間社会がどのような変化をとげてきたのかを知る唯一の方法だからだ。

なににもまして、考古学はわたしたち人類の本質的な特徴を定義する。

人類共通の祖先はアフリカで誕生したことを明かし、わたしたちの共通点や相違点を教えてくれる。

考古学者は、ありとあらゆる場所に住む、すばらしく多様な人々を研究する。

考古学の進歩は、19世紀と20世紀の学術研究きっての大勝利のひとつだ。

この物語を語りはじめたとき、だれもがわたしたち人類の歴史はわずか6000年と思っていた。

それがいまでは300万年前までのび、さらに昔へさかのぼりつつある。

どれほど学識ゆたかな人でも、驚異的でときに予想外の考古学的発見が過去を鮮やかに

よみがえらせるたびに、驚嘆の念に打たれるものだ。

たとえば、井戸掘りの最中に見つかった中国秦の始皇帝の兵馬俑。

火事で一瞬のうちに焼きつくされて、土器のなかに手つかずの食事が残っていたイングランド東部の3000年前の村。こういった発見に、わたしたちの血はたぎる――しかも、新たな発見は毎日ある。

さあ、役者が全員、舞台に揃った。そろそろ幕が上がるころだ。

歴史劇のはじまり、はじまり!

(本書の第1章「うしろ向きの好奇心」より抜粋)

著者について

著者──ブライアン・フェイガン(BRIAN FAGAN

考古学者、人類学者、作家。ケンブリッジ大学ペンブルック・カレッジで考古学と人類学の博士号取得。アフリカ、いまのザンビアでの博物館勤務などを経て、カリフォルニア大学サンタバーバラ校で2003年まで36年間、教授として人類学を教える。現在は研究と執筆活動に専念し、考古学を学生および一般読者にわかりやすく届けることに情熱を注ぐ。編著書に、『人類と家畜の世界史』『海を渡った人類の遥かな歴史:名もなき古代の海洋民はいかに航海したのか』『水と人類の1万年史』(河出書房新社)、『氷河時代:地球冷却のシステムと、ヒトと動物の物語:ビジュアル版』(悠書館)、『考古学のあゆみ:古典期から未来に向けて』(朝倉書店)など多数。

訳者──広瀬 恭子(ひろせ・きょうこ)

出版翻訳者、ニュース翻訳者。国際基督教大学卒。訳書に 『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』 『パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの物語』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(以上、ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』(講談社)など。

単行本: 384ページ

出版社: すばる舎 (2019/2/6)

言語: 日本語

ISBN-10: 4799107887

ISBN-13: 978-4799107881

発売日: 2019/2/6

http://www.subarusya.jp/book/b383417.html

https://www.amazon.co.jp/dp/4799107887

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RELIGION

2019-02-03 02:11:27 | R

 生きている限り悩みはある。苦しい、悲しいこともたくさんある。今の自分もそうだ。

 世の中も不安定だ。だからこそというべきか、祈るしかないことも多く、神頼みの神がいなくては困る。

 この本を訳しおえて、現在、鋭意ゲラ校正を進めているが、とてもたくさんのことを考えさせられた。

 https://yalebooks.yale.edu/book/9780300208832/little-history-religion

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/bf9d8aafc1645c2554bd42bb3e585db6

 今日のGetUpEnglishはこの本の内容紹介文を対訳で示したい。

Ranging far beyond the major world religions of Judaism, Islam, Christianity, Buddhism, and Hinduism, Holloway also examines where religious belief comes from, the search for meaning throughout history, today’s fascinations with Scientology and creationism, religiously motivated violence, hostilities between religious people and secularists, and more. Holloway proves an empathic yet discerning guide to the enduring significance of faith and its power from ancient times to our own.

「ホロウェイの考察は、ユダヤ教、イスラーム教、キリスト教、仏教、ヒンドゥー教といった世界の主だった宗教だけにとどまらず、宗教的信念がどこから生まれたのか、歴史上での意義の探求、現代のサイエントロジーや創造主義が持つ魅力、宗教が引き起こす暴力、信者と世俗者間の軋轢などにも及ぶ。古代から現代に至るまで変わらずに信仰が持つ意義と力を、ホロウェイが情熱的に、ただし炯眼に解き明かす」

 訳者あとがき、索引作成もあるが、すばる舎のイェール大学出版局「リトル・ヒストリー」シリーズの1冊として、今春には発刊できると思う。非常に内容が濃く、そして「癒し」の1冊になると思う。

 現在、心の悩みを抱えている人はぜひ読んでほしい。大昔から、それはたくさんの人たちが悩み、苦しみ、さまざまな宗教が生まれた。

 ご期待ください。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MORE TO THE POINT

2019-02-02 02:03:59 | M

 more to the pointは決まり文句で、「より大事な[重要な、肝要な、肝心な、根本的な](ことは)、もっとふさわしい(ことには)、より適切に言えば」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。

Practical Example

 I am busy, but what is more to the point is that I don’t have anyone who goes to Kamakura or Yokohama with me.

「わたしは忙しいが、もっと根本的なことは一緒に鎌倉や横浜に行ってくれる人がいないってことだ」

Extra Point

  この本のForwardにこの表現があった。

 https://www.penguin.com.au/books/marvel-fearless-and-fantastic-female-super-heroes-save-the-world-9780241357491

Extra Example

  Her job is to literally shape the future of Marvel Comics, and more to the point, the future of the fearless and fantastic heroes that thrive there.

「彼女の仕事は何かといえばマーベル・コミックの将来を作り上げことだし、もっとはっきり言えば、マーベルの何人ものおそれを知らないすてきな女性ヒーローたちの未来を文字通り生み出すこと」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『若い読者のためのアメリカ史』

2019-02-02 01:06:06 | お知らせ

『若い読者のためのアメリカ史』、いつのまにかオンライン書店にレビューがたくさん載っていて、びっくりしました。

 好意的なレビューもあって、とてもうれしいです。

 みなさま、ありがとうございます。

https://www.amazon.co.jp/gp/customer-reviews/R3B5Z4KHZFCLM9

*******************************************************************

📕感想駄文📗
ベスト100レビュアーVINEメンバー

2019年1月24日

形式: 単行本Vine先取りプログラムメンバーのカスタマーレビュー( 詳細 )
原著は、教科書編纂にも関わる米国歴史学者が綴った長編歴史書で、この本書も大ヒット映画の小説邦訳も多数手掛けた、ベテラン翻訳家の力作と言え、静かな作風ながらも要所には感情がこもっている。

その内容は、解り易くコロンブスの大陸発見から始まり、まるで物語の一説を読んでいるかの様な臨場感と共に「差別、不平等、経済格差、そして暴力との闘い」と、学校の教科書でも大きく取り上げられている部分を、独自の観点から冷ややかに見つめている。

ただ邦訳作風のせいか、10行置きぐらいで区切られた全ての段落毎に、それぞれで何を一番訴えたかったのかが、手に取る様に理解出来るメッセージ性が強くあり、その一説で起きた出来事にどの様な意味があって、我々がそこから何を学ぶべきなのか、とても強く考えさせられる。

従って、現在の日本教育現場なら、本書自体を教科書としても、自己消化力強化に役立ちそうな内容と言え、タイトル通りに若年層が読んでこそ、身になる1冊と断言出来る。

書面は、少量の挿絵や図面が用意されていはいるが、上述邦訳者が気合を入れて詰め込み過ぎた感はあり、活字アレルギーの方にはちょっと抵抗を感じる質量。
個人的には、時代を毎に数冊に分けて欲しかった感はある。

総じて、単純な歴史教科書では無く、若干のエンタメ性も織り込まれていると言え、扱い方次第では若人の気も引き易く高評価出来る物です。
 
7人のお客様がこれが役に立ったと考えています
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FEALESS AND FANTASTIC! Female Super Heroes Save the World

2019-02-01 02:18:49 | F

   12日で急いで訳了したこの本も現在鋭意ゲラ校正中。

   https://www.penguin.com.au/books/marvel-fearless-and-fantastic-female-super-heroes-save-the-world-9780241357491

 本日のGetUpEnglishはこのすばらしい本の内容を紹介したく、本書の裏に記された紹介文を訳してみる。

BRAVE, STRONG, DETERMINED, CLEVER AND DARING!

勇敢で、強くて、意志が強くて、賢くて、大胆!

Meet the amazing Marvel Super Heroes who use their powers to help others and save the day.

How does superstar pilot and space explorer Captain Marvel protect Earth from alien threats?

Why did genius inventor Moon Girl form a crime-­fighting duo with a T. rex called Devil Dinosaur? And how did Gamora become the deadliest woman in the galaxy?

Discover the amazing stories of all these female heroes and many more, including Ms Marvel, Spider-Woman, Squirrel Girl, Shuri, Quake, Black Widow, America Chavez and Storm.

それぞれの力を発揮して人々を助けて、最後には必ず勝利をもたらすマーベルのスーパー・ヒーローたち!

超一流のパイロットで宇宙を旅してまわるキャプテン・マーベルは、どうやって地球をエイリアンの脅威から守る? 天才発明家のムーン・ガールは、恐竜のデビル・ダイナソーとどうやって犯罪対コンビを組んだ? ガモーラはどうやって銀河でいちばんおそろしい女性になった?

彼女たちのほか、ミス・マーベルやスパイダーウーマンやスパイダーガールやシュリやクエイクやブラック・ウィドウやアメリカ・チャベスやストームといった女性ヒーローたちの驚くべき物語の数々!

 meetdiscoverはもちろん「会おう」「発見しよう」「知ろう」といったことであるが、特に訳さすに「!」を使うことでその感じが出せると思う。あとstoriesのような複数形は「物語の数々」として訳出するのがいいと思う。

 海外印刷なので時間がかかるが、遅くとも7月には刊行できると思う。

 

 

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする