GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
これはよく使われる表現だ。better safe than sorryは、直訳すれば、「残念に思うのであれば、安全なほうがいい」。
すなわち、「用心に越したことはない」という意味になる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Take some extra cash, Noriko. Better safe than sorry."
"But I don't have any more money. Can you give me some extra?"
「紀子、いくらかお金を余計に持っていきなさい。用心に越したことはない」
「でも、お金はぜんぜんないよ、ちょっともらえないかしら?」
●Extra Point
Better to be safe than sorryという言い方もよくする。
◎Extra Example
"If you're going out in the night, you'd better take some flashlights and extra batteries."
"Yes. Better to be safe than sorry."
「夜に外に出るなら、懐中電灯と予備の電池をもったほうがいい」
「わかった。用心に越したことはないからね」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |