to walk the plankは「解雇される」。これは「舷側から突き出した板の上を目隠しで歩かされて海に落ちる」ということで、『リーダーズ英和辞典』には、「17 世紀ごろ海賊が捕虜を殺したやり方」と記されている。「強制されて辞職する」という意味でよく用いられる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"When there was a trouble with major customers, someone had to walk the plank."
"My father was dismissed under color of it."
「お得意さんとトラブルになると、だれかが責任を取らされてやめなければならなかった」
「父はそれを口実に解雇されました」
under color of …で、「…を口実に、……を名目に」
●Extra Example
進行形でもよく使われる。
◎Extra Example
"Government workers were walking the plank from coast to coast."
"About 143,000 temporary Census workers were let go, and another 48,000 government employees at the budget-strapped state and local levels lost their jobs."
「政府関係の仕事に就いている人たちが、全米のいたるところで、解雇されている」
「一時的な統計調査で雇われた約14万3000の労働者が解雇され、ほかに財政難の州や地方の市町村で政府関係の仕事に従事する人たち4万8000人も仕事を失った」
2010/08/29のGetUpEnglishではcash-strapped(金に困っている、金欠の)という語を学習した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20100829
budged-strappedも、これに近い言い方だ。あわせて覚えておこう。