「泣きっ面に蜂」「弱り目に祟り目」といった表現を英語ではどう表現したらいいか?
add insult to injuryがそれに言い方かもしれない。文字通りには「(相手を)傷つけてからさらに侮辱を加える、ひどい目にあわせたあと気持ちを傷つけることを言う」ということで、「踏んだり蹴ったりの目にあわせる、泣きっ面に蜂」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
-ing形やto不定詞の形で,あとに続く文を修飾することが多い。
○Practical Example
"The man ran blindly into me and then, adding insult to injury, cursed me for blocking his way."
「男がやみくもにぶつかってきたうえに、道をふさぐなと怒鳴られたんだ。踏んだり蹴ったりだったよ」
●Extra Point
Asahi Weekly, December 4, 2022の和田明郎記者のPhrase It Rightにこの例文がある。
◎Extra Example
"I was already getting late for work as I got stuck in the traffic. To add insult to injury, I got caught for speeding.”
“You’re having one of those days when nothing seems to go right.”
「渋滞で仕事に送れそうなっていたところで、運が悪いことにスピード違反で捕まった」
「今日は何をやってもうまくいかない日なんだよ」
one of those daysは「(何もかも)うまくいかない日、ついてない日、厄日」。