THE RIVER編集部THE RIVER編集部 2022.12.11 16:51 PRESENT | ITEM
【プレゼント】「ファルコン&ウィンター・ソルジャー」オフィシャルガイドを3名さまに ─ 翻訳・上杉隼人のサイン付き
https://twitter.com/the_river_jp/status/1601847572519276544
『ファルコン&ウィンター・ソルジャー マーベルドラマシリーズ オフィシャルガイド』が、株式会社KADOKAWAより発売となった。
キャプテン・アメリカだったスティーブ・ロジャーズの思いを継ぐサム・ウィルソンとバッキー・バーンズ。謎のテロ集団フラッグ・スマッシャーズを倒すために、ふたりのヒーローはともに立ち上がる。
アンソニー・マッキーとセバスチャン・スタン、ワイアット・ラッセルを含む「ファルコン&ウィンター・ソルジャー」の主要キャストや脚本家や監督などのスタッフが、ドラマ製作の裏話を語りつくす。
『ファルコン&ウィンター・ソルジャー』全6エピソードを、詳細なあらすじと製作時の貴重写真で徹底紹介。
THE RIVERではこの書籍を、翻訳の上杉隼人サイン付きで3名さまにプレゼントする。
プレゼントキャンペーン概要
『ファルコン&ウィンター・ソルジャー マーベルドラマシリーズ オフィシャルガイド』
応募締切:
2022年12月18日(日)23時59分まで
当選者数:
3名様
当選発表方法:
賞品の発送をもって代えさせて頂きます。
応募方法:
THE RIVERの公式LINEアカウントを友だち追加後、トーク画面で以下のキーワードを送信すると応募フォームURLが自動返信されます。
https://theriver.jp/faws-guide-book-present/
「(博打や投資などで)すってんてんになる」は、英語でどう言えばいいか?
信頼厚きE-Dicにはlose one’s shirtの訳例を挙げている。「シャツまで失う」という発想から浮かれた表現だ。
○Practical Example
Sさんは前は裕福だったが、株ですってんてんになってしまった。
Mr. S was a wealthy man until he lost his shirt on the stock market.
●Extra Point
同じく信頼厚いAsahi Weekly, December 11, 2022の和田明郎記者のPhrase It Rightは、take someone to the cleanersの訳例を挙げている。
和田記者の説明によると、「(賭け事などで)(人に)すべての所持金を失わせる」の意味。クリーニング店でポケットの中を空っぽにしてしまうように『すってんてんにする』という発想」。
◎Extra Example
クイルはどこの馬の骨とも分からない連中に、さいころ賭博ですってんてんにされてしまった。
Some strangers took Quil to the cleaners in a crap game.