chuffedはイギリスの言い方で「とても満足して[喜んで]」。
chuffed to bits(本当にうれしい、すごくうれしい)の意味で使われることが多い。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。
信頼あつきUrban Dictionaryに、この例文があった。
○Practical Example
“I am really chuffed to bits by your ba-donka-donk.”
「きみのセクシーなお尻にゾッコンだ」
ba-donka-donkはsackと同じで「魅力的な女の尻, ムチムチプリンのケツ, ダイナマイトヒップ 」(研究社オンライン辞典EV)
●Extra Point
現在読んでいるイギリスの学習指南書に、この表現があった。
◎Extra Example
‘I’m really happy to be here’ – are you? You don’t sound it. Read that sentence again, aloud. You might even sound sarcastic, depending on your tone. Or – instead – are you ecstatic, chuffed to bits, made up? Likewise ‘He’s nice’ is promising, if a bit weak (there are nicer words than nice). Yet somehow, ‘He’s very nice…’ is always anticipating a ‘…but…’
「ここにいられて本当にうれしいです」(I’m really happy to be here.)
ほんとうにそうでだろうか? そんなふうに思えないのだが。もう一度声に出して読んでほしい。言い方によっては、皮肉とも受け取れるかもしれない。それとも、本当にうれしくて(chuffed to bits*)そう言っている?