GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
現在「日本語のニュアンスをどう英語にいかすか」について考える本を編集中だ。
「あらためて御礼申し上げます」といった言い方をどう英語にしたらいいか?
「あらためて」はここでは「もう一度お礼を申し上げる」ということで、強調の意味で使われていると思う。であれば、againで表現できる。
「あらためて御礼申し上げます」はややフォーマルで重々しい言い方だ。その部分を読み取って、I would like to ... again などと表現すれば、日本語に近いニュアンスが表現できる。
「御礼申し上げます」はthank you でもいいが、ここでも格式ばった言い方を出したいので、express one's gratitudeといった言い方をすればいいだろう。
すると、こうなる。
○Practical Example
あらためて御礼申し上げます。
I would like to express my gratitude again.
●Extra Point
gratitudeを使った言い方をもう一例。
◎Extra Example
先生にしていただいたことに、心から感謝しています。
I owe him a debt of gratitude for all he has done for me.
本日も更新が遅れてしまって、申し訳ございません。しばらくご迷惑をおかけします。
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |