GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)
「やるせない」はどんな英語にできるか?
たとえば、「やることはやったのに、報われず、やるせない」はどんな英語にすればいか?
英日翻訳もにしても、日英翻訳にしても、うまく日本語にできない、うまく英語にできないということがあれば、「英語を、日本語を、言い換えてみる」ことが大切だ。
「やることはやったのに、報われず、やるせない」は、「努力したのに、無駄になってしまい、残念だ」と言い換えることができると思う。
「努力」はeffort という名詞を思い浮かべる人が多いかもしれないが、hard workが適当だと思う。
All my hard work, またはAll that hard work で、「わたしの精一杯の努力」という意味が表現できる。「何もならない、無益に」はfor nothingをあてればよい。
よって、
○Practical Example
おれの努力がむだになった。
All my hard work was for nothing.
「やるせない」はどうにもならない辛い気持ちを表すから、I feel miserable.(惨めに感じる)や I feel crushed.(傷ついた)などと大げさに表現すれば、この感じが出る。
◎Extra Example
やることはやったのに、報われず、やるせない。
All my hard work was for nothing, and now I feel miserable.
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,114 | PV | ![]() |
訪問者 | 714 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,085,966 | PV | |
訪問者 | 1,513,213 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 621 | 位 | ![]() |
週別 | 686 | 位 | ![]() |