GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

BYGONES, ETC.

2022-12-10 08:59:11 | B

「水に流す」は英語で何と言えばいいか?

 bygones(過ぎ去ったこと、過去のこと)という名詞を使って、 Let's let bygones be bygones./Let bygones be bygones.ということはできる。これは「過ぎたことは問うな、水に流せ」の意味の諺だ。

bygonesを使って次のようにも言える。

○Practical Example

“Let's forget our differences and let bygones be bygones.”

「昔のお互いの行き違いは忘れ、過去のことは水に流そうじゃないか」

●Extra Point

 「水に流す」は「許して忘れる」ということだから、次のようにも言える。

◎Extra Example

“I don't try to settle scores with people. I believe in forgive and forget.”

「僕は誰に対しても恨みを晴らそうなんてしない。許して忘れろ、がぼくの信条だ」

  2023年には1月に3冊翻訳書が刊行され、2月刊行の本も先ほど訳了。

 本業の編集でも刊行がつづくのでしんどいですが、健康に注意してがんばります。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする