GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

DELICATE, DELICACY  

2009-09-15 00:07:57 | D

 delicateはいろいろな意味がある。今日のGetUpEnglishは、この形容詞と、そして名詞形のdelicacyのいくつかの使い方を学習しよう。 

 delicateは、「繊細な、優美な」という意味でよく使われる。

○Practical Example

 "I like Giacometti’s paintings."

 "Me too. His paintings are famous for their delicate quality."  

 「ジャコメッティの絵が好きだ」 

 「わたしも。ジャコメッティの絵は、繊細に描かれていることで知られているわ」

●Extra Point  

 名詞形はdelicacy(繊細).

◎Extra Example

 "I was attracted by Junko’s delicacy."

 "Yes, she is always so sensitive and kind to everyone."  

 「順子の繊細さに惹かれるよ」 

 「ええ、彼女は感受性が強く、誰にでも親切よ」

☆Extra Extra Point  

 もちろん、delicateは、「壊れやすい」、あるいは「虚弱な、か弱い」という意味でも使われる。

★Extra Exta Example

 "My son is so delicate that he gets colds frequently."

 "Don’t worry, Mrs. Yoshioka. Kids will be healthy and robust as they grows up."  

 「うちの子はとても弱くて、すぐに風邪をひいてしまうの」 

 「吉岡さん、心配ないよ。子供は大きくなるにつれて、丈夫で健康になるよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I’M ALL RIGHT, JACK  

2009-09-14 00:01:00 | J

 今日のGetUpEnglishでは、"I'm all right, Jack."という表現を学習する。

 これは「自分は大丈夫だ(人のことは知らないが)」という意味でよく使われる。

 Jackは知らない男性のことを言う時によく使われる。この場合は「他人」の意味で用いられている。

○Practical Example

 "Stuart doesn't care what other people feel."

 "Yes. All he thinks is "I'm all right, Jack."

 「スチュアートは、人がどう思うか、気にしない」

 「ああ。あの男は、『自分さえよければ』と思っているよ」

●Extra Point  

 もう一例挙げる。

◎Extra Example  

 "If it's a matter of "I'm all right, Jack," then people think everything is fine. Too many think like that today."

 "We have to change the way of thinking now."  

 「『自分さえよければ』ということであれば、すべてよしと人は考える。今はとても多くの人たちが、そう考えるよ」 

 「そんな考え方を今こそ改めないと」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

THE BEE’S KNEES   

2009-09-13 00:31:43 | B

 本日のGetUpEnglishでは、ちょっと面白い表現を学習する。

 the bee’s kneeは「ハチのひざ」であるが、これは「最高だ、とびきりすぐれている」という意味でよく使われる。

○Practical Example  

 "I can't stand the guy. He thinks he's the bee's knees."

 "Don't pay any attention to Kagawa. Nobody thinks he is cool."  

 「あの男にはがまんならない。自分が最高だと考えているんだ」 

 「賀川なんか、気にするなよ。誰もあいつがカッコいいなんて思ってないぜ」

●Extra Point

 物に対しても使う。

◎Extra Example

 "I think it's a very stupid idea. To my surprise, however, the boss seems to think it's the bee's knees."

  "I strongly recommend you tell him your idea gently."

 「それはとてもくだらない考えだと思う。でも、驚いたことに、上司はそれが最高だと思っているようなんだ」 

 「君の考えをやんわりとつたえることを強くすすめる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO BE TAKEN ABACK

2009-09-12 00:30:30 | A

 to be taken abackで、「不意を討たれる、めんくらう、ぎょっとする」。

○Practical Example

 "I was taken aback by her unusual question."

 "But you must answer any questions because you are a teacher, Yasushi."

 「彼女に滅多に聞かれないようなことを聞かれて、びっくりしてしまいました」

 「でも、康史、君は先生なんだから、どんな質問にも答えられないといけない」

●Extra Point

 能動態でも使う。

◎Extra Example

 "The sudden arrival of our dinner guests took me aback."

 "Did you have time to finish cooking before they arrived, Kana?"

 「突然、夕食の客を迎えることになって、めんくらっちゃった」

 「来客前に料理は作る時間はあったの、加奈さん?」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

REMASTER

2009-09-11 01:19:06 | R

 2009年9月9日、The Beatlesのremaster版がまとめて発売されました。ということで、本日のGetUpEnglishでは、remasterという語を学習します。

○Practical Example

 "Jimmy remastered their sound source for the first time since 1999. "

 "I am really looking forward to hearing their new remastered sound."  

 「ジミーは彼らの音源を1999年以来、初めてリマスターした」 

 「あのバンドの新しくリマスターされたサウンドが聴けるのを、とても楽しみにしている」

●Extra Point

 digital-remasteredという言い方もよくする。

◎Extra Example

 "The Beatles, the biggest band in rock history, sees their original catalogue digitally remastered for the first time."

 "Great! I want to listening “Rubber Soul” with improved sound."

 「 ビートルズは、ロック界における最大のバンドだが、はじめて彼らのアルバムがデジタル・リマスターされることになった」

 「すごい! 『ラバー・ソウル』をいい音で聴きたいね」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DESCENT  

2009-09-10 00:00:56 | D

 今日のGetUpEnglishでは、descentという語の使い方をいくつか学習しよう。

 descentは「降下」という意味でも使われる。

○Practical Example

 "Announcement: We are now beginning our descent into Tokyo International Airport. Please fasten your seat belt."

 "We haven't been to Tokyo since 1965. It's been a long time."  

 「(アナウンス)これから東京国際空港に着陸します。シートベルトを締めてください」 

 「東京に帰ってくるのは1965年以来だ。長かったね」

●Extra Point

 「家系、出(で)、血統、出自」の意味でも使われる。

◎Extra Example  

 "Jack and Maureen, both Roman Catholics of Irish descent, were raised in Queens."

 "And they married in June 1986 when he was thirty-nine and she was thirty."  

 「ジャックとモーリーンは、ともにアイルランド系のカトリックで、クイーンズ地区で育った」 

 「そして1986年の6月に結婚した。ジャックが39歳、モーリーンは30歳だった」  

 Roman Catholicは、「(ローマ)カトリック教徒」。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BEHIND

2009-09-09 00:01:00 | B

 behindは「うしろに」のほかに、「遅れて」という意味でもよく使われる。

 今日のGetUpEnglishでは、この語のこの意味の使い方を学習しよう。

○Practical Example

 "We are already behind in our job, Paul.

 "I know, George. We must finish in no more than three days."  

 「ポール、ぼくらはすでに仕事が遅れているよ」 

 「ジョージ、わかっている。少なくとも3日以内に終わらせないと」

●Extra Point

 a bit behindで「少し遅れている」。

◎Extra Example

 "We are a bit behind in our work, Keith."

 "Don’t worry, Mick. We can finish it by tomorrow."  

 「キース、おれたち、ちょっと仕事が遅れてるぜ」 

 「ミック、心配ないさ。明日には終わるさ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ESSENCE  

2009-09-08 00:01:00 | E

 essenceは、「本質、真髄、根本的要素」。今日のGetUpEnglishでは、この語の使い方を学習します。

○Practical Example

 "I want to develop a good command of English."

 "If that's what you want, constant practice is of the essence."  

 「英語をうまく使いこなせるようになりたい」 

 「そう思うなら、コツコツ勉強しないとだめだよ」

●Extra Point

 複数形でもessenceで使われる。

◎Extra Example

 "In emergency operation, cool nerves are of the essence."

 "Dr. Shindo definitely has that and does his best work when things get difficult."  

 「緊急手術では、冷静さが必要だ」 

 「進藤先生は絶対に冷静で、苦しい状況でも、最高の仕事ができる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO UPDATE, UPDATED  

2009-09-07 00:29:24 | U

 2007/09/27のGetUpEnglishでは、「(契約・免許などを)更新する」「……の期間を延長する」という意味のto renewの表現を紹介した。 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20070927

 今日のGetUpEnglishでは、「最新のものにする、更新[改訂]する」という意味のto updateという表現を学習する。これはもはや日本語でも「アップデートする」という形でよく使われていると思う。

○Practical example  

 "He updates his blog every day since he started it on April 1, 2006."

 "I know. I check it every day."  

 「彼はブログを2006年4月1日に開始してから、毎日更新している」 

 「知っているわ。毎日チェックしてるよ」  

 まさにGetUpEnglishは2006年4月1日から開始して、以来、一日も休まずに更新しています。どうか今後ともよろしくお願いいたします。

●Extra Point

 updatedという形でもよく使われる。

◎Extra Point

 "Before finishing your document, call up the save menu, and save the updated version."

 "Okay, I will do it without fail."

 「文書作成を終了する前に、保存メニューに入って、更新したものを保存してください」

 「了解です。必ずそうします」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO TAKE[ACCEPT] THE CONSEQUENCES  

2009-09-06 00:01:00 | C

 to take the consequencesで、「(自分の行為の)結果を甘受する[に責任を負う])」。

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "It was my fault that it happened."

 "Yes. You'll have to take the consequences."  

 「ぼくのせいで、そんなことが起こってしまった」 

 「そうだよ。君は責任を取らないとならない」

●Extra Point

 to accept the consequenceという表現も使われる。

◎Extra Example

 "Taro insisted on having his way."

 "So, he must accept the consequences now."

 「太郎は自分のやり方を主張した」

 「だから、今その責任を取らないといけない」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BETTER SAFE THAN SORRY  

2009-09-05 01:38:17 | B

 これはよく使われる表現だ。better safe than sorryは、直訳すれば、「残念に思うのであれば、安全なほうがいい」。

 すなわち、「用心に越したことはない」という意味になる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "Take some extra cash, Noriko. Better safe than sorry."

 "But I don't have any more money. Can you give me some extra?"  

 「紀子、いくらかお金を余計に持っていきなさい。用心に越したことはない」 

 「でも、お金はぜんぜんないよ、ちょっともらえないかしら?」

●Extra Point

 Better to be safe than sorryという言い方もよくする。

◎Extra Example

 "If you're going out in the night, you'd better take some flashlights and extra batteries."

 "Yes. Better to be safe than sorry."

  「夜に外に出るなら、懐中電灯と予備の電池をもったほうがいい」

 「わかった。用心に越したことはないからね」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO RIP OFF, RIP-OFF  

2009-09-04 00:29:22 | R

 to rip offは、「(人)から法外な代金を取る、ぼる」。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習します。

○Practical Example

 "We really got ripped off at that nightclub in Kitasenju. They charged us 5,000 yen for a bottle of beer!"

 "That’s too bad. You should never go there again."

 「北千住のナイトクラブで、えらくボラれてしまった。ビール1本で5000円だぜ」

 「それは気の毒なことをしたな。二度とその店にはいかないほうがいい」

●Extra Point  

 rip-offという名詞でもよく使われる。

◎Extra Example

 "You had better not drop in at the bar in Kitasenju."

 "I know. The place is a real rip-off."  

 「北千住のあの飲み屋にはいかないほうがいい」

 「わかってる。あの店、えらくボリやがるからな」

 でも、北千住にはいい飲み屋もたくさんあります。ぜひ北千住に行ってみてください。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO MAKE A POINT OF ...

2009-09-03 00:01:00 | P

 2009/05/27のGetUpEnglishでは、to make the point thatという表現を学習しました。 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20090527

 今日のGetUpEnglishでは、to make a point of…という表現を学習します。

 to make a point of…で、「決まって[必ず]……する」。普通はto make a point of …ingの形で用いられる。

○Practical Example

 "Uncle Roy didn't have much money, but he always made a point of buying presents for his kid brother and kid sister."

 "Roy is the kindest fellow I’ve ever known."

 「ロイおじさんはお金がそんなになかったけど、弟と妹には必ずプレゼントを買い与えたんだ」

 「ロイはぼくが知っているいちばんやさしい人だ」

●Extra Point  

 過去形だと、状況によって「ちゃんと……しておいた」という感じになる。

◎Extra Example

 "Jimmy is late. Does he know about the meeting?"

 "Yes, he does. I made a point of calling him."  

 「ジミーが遅い。会議のことは知っているのだろうか?」 

 「うん、知っているよ。ぼくはちゃんと電話しておいたから」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A TURN(-)OFF

2009-09-02 00:10:00 | T

 a turnoff, あるいはa turn-offは、「興味をなくすもの、いやなもの」。

○Extra Example

 "I like rock music. Japanese ballads are a complete turn-off."

 "But Saburo Kitajima is one of the greatest singers here in Japan."

 「ぼくはロックが好きなんだ。日本の演歌なんて、全然興味ないよ」 

 「でも、北島三郎はもっともすぐれた日本のシンガーの一人だよ」

●Extra Point

 次のような使い方もする。

◎Extra Example

 "Dad took me to the festival of Japanese ballads. I thought it would be a turnoff, but while listening to the music I got lost in the sound of the singers' beautiful voices."

 "Yeah. Good music in any genre absolutely attracts you."  

 「父ちゃんが演歌のフェスティバルに連れて行ってくれた。きっとつまらないと思っていたけど、聴いているうちに、演歌歌手の美しい声に聴き惚れてしまった」 

 「ああ、どんなジャンルであろうと、いい音楽は人を惹きつけるんだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO WRIGGLE OUT OF….  

2009-09-01 00:13:10 | W

 to wriggle out of...は、「[けなして] (困難など)をうまく切り抜ける」。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "Takashi is always trying to wriggle out of doing his share of the work."

  "Yes. He's as cunning as a fox."

 「高志は自分に振られた仕事をいつもうまく切り抜けようとする」

 「ああ、あいつはずる賢いからな」

 (as) sly as a foxで、「ずる賢い、抜け目ない」

●Extra Point  

 次のように、思いきり皮肉をこめて使われることもある。

◎Extra Example

 "How did you wriggle out of doing that job?"

 "Are you being sarcastic? I'm so busy now that I just don't have time."

 「君はどうやってあの仕事をやらなくてすむようにしたの?」

 「それは皮肉かい? いまとても忙して、それをする時間がないだけだよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする