delicateはいろいろな意味がある。今日のGetUpEnglishは、この形容詞と、そして名詞形のdelicacyのいくつかの使い方を学習しよう。
delicateは、「繊細な、優美な」という意味でよく使われる。
○Practical Example
"I like Giacometti’s paintings."
"Me too. His paintings are famous for their delicate quality."
「ジャコメッティの絵が好きだ」
「わたしも。ジャコメッティの絵は、繊細に描かれていることで知られているわ」
●Extra Point
名詞形はdelicacy(繊細).
◎Extra Example
"I was attracted by Junko’s delicacy."
"Yes, she is always so sensitive and kind to everyone."
「順子の繊細さに惹かれるよ」
「ええ、彼女は感受性が強く、誰にでも親切よ」
☆Extra Extra Point
もちろん、delicateは、「壊れやすい」、あるいは「虚弱な、か弱い」という意味でも使われる。
★Extra Exta Example
"My son is so delicate that he gets colds frequently."
"Don’t worry, Mrs. Yoshioka. Kids will be healthy and robust as they grows up."
「うちの子はとても弱くて、すぐに風邪をひいてしまうの」
「吉岡さん、心配ないよ。子供は大きくなるにつれて、丈夫で健康になるよ」
今日のGetUpEnglishでは、"I'm all right, Jack."という表現を学習する。
これは「自分は大丈夫だ(人のことは知らないが)」という意味でよく使われる。
Jackは知らない男性のことを言う時によく使われる。この場合は「他人」の意味で用いられている。
○Practical Example
"Stuart doesn't care what other people feel."
"Yes. All he thinks is "I'm all right, Jack."
「スチュアートは、人がどう思うか、気にしない」
「ああ。あの男は、『自分さえよければ』と思っているよ」
●Extra Point
もう一例挙げる。
◎Extra Example
"If it's a matter of "I'm all right, Jack," then people think everything is fine. Too many think like that today."
"We have to change the way of thinking now."
「『自分さえよければ』ということであれば、すべてよしと人は考える。今はとても多くの人たちが、そう考えるよ」
「そんな考え方を今こそ改めないと」
本日のGetUpEnglishでは、ちょっと面白い表現を学習する。
the bee’s kneeは「ハチのひざ」であるが、これは「最高だ、とびきりすぐれている」という意味でよく使われる。
○Practical Example
"I can't stand the guy. He thinks he's the bee's knees."
"Don't pay any attention to Kagawa. Nobody thinks he is cool."
「あの男にはがまんならない。自分が最高だと考えているんだ」
「賀川なんか、気にするなよ。誰もあいつがカッコいいなんて思ってないぜ」
●Extra Point
物に対しても使う。
◎Extra Example
"I think it's a very stupid idea. To my surprise, however, the boss seems to think it's the bee's knees."
"I strongly recommend you tell him your idea gently."
「それはとてもくだらない考えだと思う。でも、驚いたことに、上司はそれが最高だと思っているようなんだ」
「君の考えをやんわりとつたえることを強くすすめる」
to be taken abackで、「不意を討たれる、めんくらう、ぎょっとする」。
○Practical Example
"I was taken aback by her unusual question."
"But you must answer any questions because you are a teacher, Yasushi."
「彼女に滅多に聞かれないようなことを聞かれて、びっくりしてしまいました」
「でも、康史、君は先生なんだから、どんな質問にも答えられないといけない」
●Extra Point
能動態でも使う。
◎Extra Example
"The sudden arrival of our dinner guests took me aback."
"Did you have time to finish cooking before they arrived, Kana?"
「突然、夕食の客を迎えることになって、めんくらっちゃった」
「来客前に料理は作る時間はあったの、加奈さん?」
2009年9月9日、The Beatlesのremaster版がまとめて発売されました。ということで、本日のGetUpEnglishでは、remasterという語を学習します。
○Practical Example
"Jimmy remastered their sound source for the first time since 1999. "
"I am really looking forward to hearing their new remastered sound."
「ジミーは彼らの音源を1999年以来、初めてリマスターした」
「あのバンドの新しくリマスターされたサウンドが聴けるのを、とても楽しみにしている」
●Extra Point
digital-remasteredという言い方もよくする。
◎Extra Example
"The Beatles, the biggest band in rock history, sees their original catalogue digitally remastered for the first time."
"Great! I want to listening “Rubber Soul” with improved sound."
「 ビートルズは、ロック界における最大のバンドだが、はじめて彼らのアルバムがデジタル・リマスターされることになった」
「すごい! 『ラバー・ソウル』をいい音で聴きたいね」
今日のGetUpEnglishでは、descentという語の使い方をいくつか学習しよう。
descentは「降下」という意味でも使われる。
○Practical Example
"Announcement: We are now beginning our descent into Tokyo International Airport. Please fasten your seat belt."
"We haven't been to Tokyo since 1965. It's been a long time."
「(アナウンス)これから東京国際空港に着陸します。シートベルトを締めてください」
「東京に帰ってくるのは1965年以来だ。長かったね」
●Extra Point
「家系、出(で)、血統、出自」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"Jack and Maureen, both Roman Catholics of Irish descent, were raised in Queens."
"And they married in June 1986 when he was thirty-nine and she was thirty."
「ジャックとモーリーンは、ともにアイルランド系のカトリックで、クイーンズ地区で育った」
「そして1986年の6月に結婚した。ジャックが39歳、モーリーンは30歳だった」
Roman Catholicは、「(ローマ)カトリック教徒」。
behindは「うしろに」のほかに、「遅れて」という意味でもよく使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この語のこの意味の使い方を学習しよう。
○Practical Example
"We are already behind in our job, Paul.
"I know, George. We must finish in no more than three days."
「ポール、ぼくらはすでに仕事が遅れているよ」
「ジョージ、わかっている。少なくとも3日以内に終わらせないと」
●Extra Point
a bit behindで「少し遅れている」。
◎Extra Example
"We are a bit behind in our work, Keith."
"Don’t worry, Mick. We can finish it by tomorrow."
「キース、おれたち、ちょっと仕事が遅れてるぜ」
「ミック、心配ないさ。明日には終わるさ」
essenceは、「本質、真髄、根本的要素」。今日のGetUpEnglishでは、この語の使い方を学習します。
○Practical Example
"I want to develop a good command of English."
"If that's what you want, constant practice is of the essence."
「英語をうまく使いこなせるようになりたい」
「そう思うなら、コツコツ勉強しないとだめだよ」
●Extra Point
複数形でもessenceで使われる。
◎Extra Example
"In emergency operation, cool nerves are of the essence."
"Dr. Shindo definitely has that and does his best work when things get difficult."
「緊急手術では、冷静さが必要だ」
「進藤先生は絶対に冷静で、苦しい状況でも、最高の仕事ができる」
2007/09/27のGetUpEnglishでは、「(契約・免許などを)更新する」「……の期間を延長する」という意味のto renewの表現を紹介した。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20070927
今日のGetUpEnglishでは、「最新のものにする、更新[改訂]する」という意味のto updateという表現を学習する。これはもはや日本語でも「アップデートする」という形でよく使われていると思う。
○Practical example
"He updates his blog every day since he started it on April 1, 2006."
"I know. I check it every day."
「彼はブログを2006年4月1日に開始してから、毎日更新している」
「知っているわ。毎日チェックしてるよ」
まさにGetUpEnglishは2006年4月1日から開始して、以来、一日も休まずに更新しています。どうか今後ともよろしくお願いいたします。
●Extra Point
updatedという形でもよく使われる。
◎Extra Point
"Before finishing your document, call up the save menu, and save the updated version."
"Okay, I will do it without fail."
「文書作成を終了する前に、保存メニューに入って、更新したものを保存してください」
「了解です。必ずそうします」
to take the consequencesで、「(自分の行為の)結果を甘受する[に責任を負う])」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"It was my fault that it happened."
"Yes. You'll have to take the consequences."
「ぼくのせいで、そんなことが起こってしまった」
「そうだよ。君は責任を取らないとならない」
●Extra Point
to accept the consequenceという表現も使われる。
◎Extra Example
"Taro insisted on having his way."
"So, he must accept the consequences now."
「太郎は自分のやり方を主張した」
「だから、今その責任を取らないといけない」
これはよく使われる表現だ。better safe than sorryは、直訳すれば、「残念に思うのであれば、安全なほうがいい」。
すなわち、「用心に越したことはない」という意味になる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Take some extra cash, Noriko. Better safe than sorry."
"But I don't have any more money. Can you give me some extra?"
「紀子、いくらかお金を余計に持っていきなさい。用心に越したことはない」
「でも、お金はぜんぜんないよ、ちょっともらえないかしら?」
●Extra Point
Better to be safe than sorryという言い方もよくする。
◎Extra Example
"If you're going out in the night, you'd better take some flashlights and extra batteries."
"Yes. Better to be safe than sorry."
「夜に外に出るなら、懐中電灯と予備の電池をもったほうがいい」
「わかった。用心に越したことはないからね」
to rip offは、「(人)から法外な代金を取る、ぼる」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習します。
○Practical Example
"We really got ripped off at that nightclub in Kitasenju. They charged us 5,000 yen for a bottle of beer!"
"That’s too bad. You should never go there again."
「北千住のナイトクラブで、えらくボラれてしまった。ビール1本で5000円だぜ」
「それは気の毒なことをしたな。二度とその店にはいかないほうがいい」
●Extra Point
rip-offという名詞でもよく使われる。
◎Extra Example
"You had better not drop in at the bar in Kitasenju."
"I know. The place is a real rip-off."
「北千住のあの飲み屋にはいかないほうがいい」
「わかってる。あの店、えらくボリやがるからな」
でも、北千住にはいい飲み屋もたくさんあります。ぜひ北千住に行ってみてください。
2009/05/27のGetUpEnglishでは、to make the point thatという表現を学習しました。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20090527
今日のGetUpEnglishでは、to make a point of…という表現を学習します。
to make a point of…で、「決まって[必ず]……する」。普通はto make a point of …ingの形で用いられる。
○Practical Example
"Uncle Roy didn't have much money, but he always made a point of buying presents for his kid brother and kid sister."
"Roy is the kindest fellow I’ve ever known."
「ロイおじさんはお金がそんなになかったけど、弟と妹には必ずプレゼントを買い与えたんだ」
「ロイはぼくが知っているいちばんやさしい人だ」
●Extra Point
過去形だと、状況によって「ちゃんと……しておいた」という感じになる。
◎Extra Example
"Jimmy is late. Does he know about the meeting?"
"Yes, he does. I made a point of calling him."
「ジミーが遅い。会議のことは知っているのだろうか?」
「うん、知っているよ。ぼくはちゃんと電話しておいたから」
a turnoff, あるいはa turn-offは、「興味をなくすもの、いやなもの」。
○Extra Example
"I like rock music. Japanese ballads are a complete turn-off."
"But Saburo Kitajima is one of the greatest singers here in Japan."
「ぼくはロックが好きなんだ。日本の演歌なんて、全然興味ないよ」
「でも、北島三郎はもっともすぐれた日本のシンガーの一人だよ」
●Extra Point
次のような使い方もする。
◎Extra Example
"Dad took me to the festival of Japanese ballads. I thought it would be a turnoff, but while listening to the music I got lost in the sound of the singers' beautiful voices."
"Yeah. Good music in any genre absolutely attracts you."
「父ちゃんが演歌のフェスティバルに連れて行ってくれた。きっとつまらないと思っていたけど、聴いているうちに、演歌歌手の美しい声に聴き惚れてしまった」
「ああ、どんなジャンルであろうと、いい音楽は人を惹きつけるんだ」
to wriggle out of...は、「[けなして] (困難など)をうまく切り抜ける」。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"Takashi is always trying to wriggle out of doing his share of the work."
"Yes. He's as cunning as a fox."
「高志は自分に振られた仕事をいつもうまく切り抜けようとする」
「ああ、あいつはずる賢いからな」
(as) sly as a foxで、「ずる賢い、抜け目ない」
●Extra Point
次のように、思いきり皮肉をこめて使われることもある。
◎Extra Example
"How did you wriggle out of doing that job?"
"Are you being sarcastic? I'm so busy now that I just don't have time."
「君はどうやってあの仕事をやらなくてすむようにしたの?」
「それは皮肉かい? いまとても忙して、それをする時間がないだけだよ」