fly-by-nightは「夜になったら飛んでいく」だから、名詞で「借金して夜逃げする人、無責任な[信頼できない]人、あてにできないもの[事業]」、形容詞で「(金銭的に)無責任な、信頼できない、即席の金もうけをもくろむ」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。
○Extra Example
"Take care. There are some fly-by-night publishers that put out their publications and then shut down in the blink of an eye without paying any royalties to their authors."
"Yes, I know of one such publisher. I was a victim."
「気をつけな。出版社のなかには、本は出すけど、あっという間に店をたたんで、著者に印税をまったく払わないというところもあるんだ」
「ああ。そんな出版社を一つ知っているよ。おれはだまされたんだ」
●Extra Point
企業や組織だけではなく、人物の形容詞としても使われる。
◎Extra Example
"Kagawa is a fly-by-night businessman. I don't trust that guy. "
"Exactly. Take care. He would just as soon cheat you as look at you."
「賀川はビジネスマンとして信用できない。あんなやつは信頼しない」
「その通りだ。気をつけな。あの男は、人をだますなんて、屁とも思わないからな」